Entries

生垣(いけがき) で排ガス汚染を除去

大人の方々や子供たちに,各人の必要や能力に合わせて
英語を教えている仙台市の英語教室です。
ブログを通して英語情報をお伝えしています。


排ガスなどの汚染対策に生垣(いけがき) が効果的である
とする研究報告についての英文記事に基づく
以下の文を,
意味の通じるものになるよう
選択肢を入れて完成してください。
答えは一番下に掲載してあります。
trap strap knit breath suffer flood
1) Any gardener in a major city
who has trimmed a hedge
will attest that
it is full of dust and pollutants
that the tight-(   ) foliage
has filtered from the air.


2) The researchers admit
trees help clean the air,
and many more should be planted
as people worldwide
(   ) into cities.


3) In the same (   ), they say
the role of the hedge
has been neglected,
especially in city "canyons"
where tall trees can (   ) pollution
at street level.


4) The paper comes
as cash-(   )ed councils around the UK
are starting to charge households
for collecting green waste.


5) If this policy prompts people
to remove their hedges
to avoid the charges,
it seems that
the neighborhood may (   ).


ホームページの一番下のほうに
表示されてる
>> をクリックすると
さらに過去の記事へと
さかのぼることができます。


もし,よろしければ
下の[英会話スクール] [拍手] 等を
クリックして頂けると ありがたいです。

にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ
無料体験レッスン受付中
Phone: 022-232-2027
e-mail: lingo.field.english@gmail.com
代表/講師 山田 茂

[答え]
1) ...tight-knit foliage...
<大意> 大都市で生垣を剪定した経験のある庭師なら誰でも,
生垣が土ぼこりや汚染物質に まみれていることを
請合うことでしょう。
そうした土ぼこりや汚染物質は,
びっしりと群生した葉が
空気中から取り除いたものなのです。
2) ...as people worldwide flood into cities.
<大意> 樹木が空気の浄化に貢献すること,
そして世界中で大勢の人々が都市に押し寄せている中で,
さらに多くの木々が植えられるべきであることを,
それら研究者らは認めています。
3) In the same breath...
...where tall trees can trap pollution...
<大意> そうは言いつつも,それら研究者らは,
生垣の役割が無視されていると述べており,
特に,高い木々が街路付近の高さに汚染を溜め込んでしまう可能性のある
いわゆる都市渓谷といった状況において
生垣の役割が無視されていると述べています。
4) ...as cash-strapped councils around the UK...
<大意> 今回の研究報告は,
イギリス各地の金欠状態にある自治体が
家庭から出る植物ごみの回収に
料金を課し始めている中で発表されています。
5) ...the neighborhood may suffer.
<大意> こうした自治体の政策・方針をきっかけに
人々が料金の支払いを避けるために
生垣を除去してしまうと,
どうやら地元の住民地域が
弊害を被(こうむ) ることになるのかもしれません。

ガソリン車・ディーゼル車の廃止

大人の方々や子供たちに,各人の必要や能力に合わせて
英語を教えている仙台市の英語教室です。
ブログを通して英語情報をお伝えしています。


意味の通じる英文になるよう
(   ) に選択肢を入れてください。
答えは一番下に掲載してあります。
press switch host account rise
All sales of new petrol and diesel cars
will cease in the UK by 2040.
But with electric cars currently
(   )ing for less than 1% of new sales,
the (   ) will mean seismic changes,
and gives (   ) to
a (   ) of (   )ing questions.


ホームページの一番下のほうに
表示されてる
>> をクリックすると
さらに過去の記事へと
さかのぼることができます。


もし,よろしければ
下の[英会話スクール] [拍手] 等を
クリックして頂けると ありがたいです。

にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ
無料体験レッスン受付中
Phone: 022-232-2027
e-mail: lingo.field.english@gmail.com
代表/講師 山田 茂

[答え]
All sales of new petrol and diesel cars
will cease in the UK by 2040.
イギリスでは2040年までに
すべてのガソリン車とディーゼル車の販売が
終了することになっています。

But with electric cars currently
accounting for less than 1% of new sales,
the switch will mean seismic changes,
and gives rise to
a host of pressing questions.
しかし現在,電気自動車が新車販売に占める割合が
1%未満となっている状況で,
電気自動車への切り替えは
地殻変動的な転換を意味するであろうし,
多くの切迫した問題/疑問を生じさせているのです。

勤務中に私用でネットにふける行為 cyberloafing

大人の方々や子供たちに,各人の必要や能力に合わせて
英語を教えている仙台市の英語教室です。
ブログを通して英語情報をお伝えしています。


意味の通じる英文になるよう
(   ) に選択肢を入れてください。
答えは一番下に掲載してあります。
on in into for of at
1) One study estimated that
cyberloafing cost around $120 million
annually (   ) lost global productivity.


2) Another estimate
put the cost
(   ) more than $150 million.


3) Nowadays, you can
place an order (   )
almost anything online.


4) Employers find it difficult
to prevent employees
from cheating them (   )
company money and time
through cyberloafing.


5) (   ) their consultant's advice,
the firm turned
an idea (   ) reality
to prevent cyberloafing.


ホームページの一番下のほうに
表示されてる
>> をクリックすると
さらに過去の記事へと
さかのぼることができます。


もし,よろしければ
下の[英会話スクール] [拍手] 等を
クリックして頂けると ありがたいです。

にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ
無料体験レッスン受付中
Phone: 022-232-2027
e-mail: lingo.field.english@gmail.com
代表/講師 山田 茂

[答え]
1) One study estimated that
cyberloafing cost around $120 million
annually in lost global productivity.
ある研究は,
勤務中に私用でネットにふける行為により,
全世界で生産性が失われるという点で
年間約1億2千万ドルの損失である
と試算しています。

2) Another estimate
put the cost
at more than $150 million.
別の試算は,そうした損失額を
1億5千万ドル以上だとしています。

3) Nowadays, you can
place an order for
almost anything online.
今日では,ほとんどあらゆるものを
ネットで注文することができます。

4) Employers find it difficult
to prevent employees
from cheating them of
company money and time
through cyberloafing.
勤務中に私用でネットにふけることによって
従業員たちは会社の時間と金を
雇用主から奪っているわけですが,
そうした行為を防止するのは難しい
と雇用主らは みています。

5) On their consultant's advice,
the firm turned
an idea into reality
to prevent cyberloafing.
コンサルタント会社のアドバイスを受けて,
その会社は,社員が私用でネットにふけるのを防ぐために
あるアイディアを実現させました。

ロボットや人工知能に負けない技能を養う

大人の方々や子供たちに,各人の必要や能力に合わせて
英語を教えている仙台市の英語教室です。
ブログを通して英語情報をお伝えしています。


ロボットや人工知能に基づく自動化を
生き抜くための能力・技能を
養う必要について説いたBBCの記事
The automation-resistant skills we should nurture
に基づく問題です。
意味の通じる英文になるよう
正しく並び替えてください。
答えは一番下に掲載してあります。

1) Retail jobs are disappearing in the US
while online sellers

[ with/ supplanting/ robots/ fill/ them/ their warehouses ]
instead of human workers.


2) Artificial intelligence software is being built
that can recognize emotions
in people's faces and voices,
but computers are

[ being/ near/ to/ able/ nowhere/ with/ compete ]
humans on the ability
to really understand and connect with
another human being.


ホームページの一番下のほうに
表示されてる
>> をクリックすると
さらに過去の記事へと
さかのぼることができます。


もし,よろしければ
下の[英会話スクール] [拍手] 等を
クリックして頂けると ありがたいです。

にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ
無料体験レッスン受付中
Phone: 022-232-2027
e-mail: lingo.field.english@gmail.com
代表/講師 山田 茂

[答え]
1) Retail jobs are disappearing in the US
while the online sellers supplanting them
fill their warehouses with robots
instead of human workers.

アメリカでは小売業の仕事は無くなる傾向にあり,
そうした小売業業種に取って代わっているネット上の販売会社は
自分たちの商品倉庫を
人間ではなく,ロボットで満たしているのです。

2) Artificial intelligence software is being built
that can recognize emotions
in people's faces and voices,
but computers are nowhere near
being able to compete with humans
on the ability to really understand
and connect with another human being.

人間の顔の表情や声から
感情を認識することのできる
人工知能ソフトの開発が進行中ですが,
真に他人を理解し,その人とつながりを持つ能力において,
コンピュータが人間に対抗するには
程遠い状態なのです。

発電所のITネットワークにハッカーが侵入

大人の方々や子供たちに,各人の必要や能力に合わせて
英語を教えている仙台市の英語教室です。
ブログを通して英語情報をお伝えしています。


以下は, 英文記事に基づく文章です。
意味の通じる英文となるよう
時に つづりを変化させながら,
選択肢を (   ) に入れてください。
cite map carry lace decline
答えは一番下に掲載してあります。

1) Hackers breached
at least a dozen US power plants
in attacks in May and June,
US media reported,
(   )ing intelligent officials.


An urgent Department of Homeland Security (DHS) report
indicated a foreign power,
possibly Russia, was responsible.

アメリカ国土安全保障省による緊急の報告書は,
外国の勢力,可能性としては おそらくロシアが
元凶であることを示している。

2) The DHS document (   )ed
the second-highest threat rating.


The targets included
the Wolf Creek nuclear power plant in Kansas.

今回ハッカーによる攻撃対象となったものには
カンサス州にある Wolf Creek 原発も含まれる。

3) Wolf Creek Nuclear Operating Corp
(   )ed to say
if the plant was hacked.


4) The hackers appeared to be
attempting to (  ) out
computer networks
for future attacks.


5) The hackers sent
highly targeted emails
to senior engineers
at operating firms
behind the nuclear plants,
mimicking job applications
but (   )ed with malicious code.


ホームページの一番下のほうに
表示されてる
>> をクリックすると
さらに過去の記事へと
さかのぼることができます。


もし,よろしければ
下の[英会話スクール] [拍手] 等を
クリックして頂けると ありがたいです。

にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ
無料体験レッスン受付中
Phone: 022-232-2027
e-mail: lingo.field.english@gmail.com
代表/講師 山田 茂

[答え]
1) Hackers breached
at least a dozen US power plants
in attacks in May and June,
US media reported,
citing intelligent officials.
複数のハッカーらが5月と6月に
少なくとも12のアメリカの発電所に攻撃を仕掛け
侵入していた,とアメリカのメディアが
諜報機関を引用しながら伝えています。

2) The DHS document carried
the second-highest threat rating.
アメリカ国土安全保障省による今回の緊急報告書には
2番目に高い脅威評価レベルが伴っていました。

3) Wolf Creek Nuclear Operating Corp
declined to say
if the plant was hacked.
Wolf Creek 原発を運転する会社は,
原発がハッカーによる攻撃・侵入を受けたかどうかについて
コメントするのを拒否しました
(コメントするのを避けた)。

4) The hackers appeared to be
attempting to map out
computer networks
for future attacks.
今回ハッカーたちはどうやら
将来 (また別の) 攻撃を仕掛けるために,
コンピュタ ネットワークの
細かな全体像を明らかにしようと
していた模様です。

5) The hackers sent
highly targeted emails
to senior engineers
at operating firms
behind the nuclear plants,
mimicking job applications
but laced with malicious code.
それらのハッカーらは,
就職のための応募・申込み書類に見せかけつつ,
不正な意図を持ったプログラムに汚染された
かなり標的を絞ったメールを
原発を運営する会社の上級技術者に
送っていました。

Appendix

プロフィール

LINGOSTIR

Author:LINGOSTIR
FC2ブログへようこそ!

最新記事

最新トラックバック

検索フォーム

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード

QR