Entries

「隠し立て」 関連です

今回も 前回からの流れで
「隠し立て」関連の表現を取り上げます。

cover up 「隠蔽 (いんぺい) する」
とほぼ同じ意味で用いるのが
hush up 「もみ消す」です。
cover-up と同じで
hush-up とすれば名詞になります。
hush は,静かにさせたい時に日本語で言う
「しーっ」に当たります。
hush-hush と言えば「極秘裏に行われる」
という意味の形容詞ですし,
hush money となれば「口止め料」になります。

draw a veil over something
「何かが表面化しないよう取り計らう」
という慣用句もあります。

keep the(a) lid on something
「状況が悪化しないよう制御/抑制する」
という意味のほかにも,
「臭いものに ふたをする」
に似た語感で用いることもあります。

pull the wool over someone's eyes であれば
「目くらましをして ごまかそうとする」
といった感じでしょうか。

「様々な手練手管 (てれんてくだ)
 でごまかそうとする」

のであれば
put one over on someone with smoke and mirror
と言うことができるでしょう。
put one over on someone
「・・・をだます」という意味がありますし,
smoke and mirror
magician が仕掛けを見破られないように
観客の目をごまかすために用いる
煙幕や鏡から来た比ゆ表現
です。

掲載されている内容が ためになる と思われる方には
下の[英会話スクール] [拍手]をクリックして頂けるとうれしいです。
料金が発生するなんてことは絶対にありませんので,ご安心ください。
にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村
スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿

コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバック URL
http://lingofield.blog.fc2.com/tb.php/84-7b05d1f4
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

Appendix

プロフィール

LINGOSTIR

Author:LINGOSTIR
FC2ブログへようこそ!

最新記事

最新トラックバック

検索フォーム

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード

QR