Entries

「秘め事」 再開しました

以前に「内密の事柄」という表題で
隠し事に関連した表現をいくつか取り上げましたが
まだまだあるので,今回も続けます。

sweep something under the rug / carpet と言えば
都合悪い事実が表沙汰にならないよう工作する,
つまり
cover something up 「何かを隠蔽 (いんぺい) する」
と同じような意味があります。
a cover-up 「隠蔽工作」と名詞にもなります。
また an undercover agent と言えば
「潜入捜査官」(mole とも言います) とか「秘密工作員」を意味し,
a covert operation と言えば
アメリカの CIA,イギリスの M15 や M16,
あるいはイスラエルの Mossad といった
諜報 (謀略?) 機関の agents が行っているとされる
秘密の作戦/活動 (cloak-and-dagger operation) を意味します。
a hole-and-corner meeting であれば
密室政治に付き物の
「隠れてひそかに行われる話し合い」ですし,
negotiations behind the scenes とか
backdoor negotiations であれば
「(表沙汰にはならない) 水面下の交渉」となります。

もっとありますので,この続きは後日掲載します。

掲載内容が ためになると感じられた方には,
下の[英会話スクール] [拍手]をクリックして頂けるとうれしいです。
にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村
スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿

コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバック URL
http://lingofield.blog.fc2.com/tb.php/82-fbd5e2a2
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

Appendix

プロフィール

LINGOSTIR

Author:LINGOSTIR
FC2ブログへようこそ!

最新記事

最新トラックバック

検索フォーム

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード

QR