Entries

知る気がなければ いつまでたっても分かりません

政治は分かりにくい,という有権者らの声に対して
「政治が分からないのは
 あなた方の側が知ろうとしてないだけだよ」
と故 三宅 久之 氏が一蹴していた,
という前回の話の続きです。

The late Miyake's remark is still an eloquent testimony
showing how some Japanese people,
especially young ones,
are politically illiterate,
or logically-challenged
in the way they contribute to
and react to political developments in this country.
Simply put, a good part of Japanese citizens
― a dominant chunk of what is called
non-affiliated/independent "floating votes/voters" ―
has no idea as to what they are talking about
or what they are endorsing
when it comes to politics.

この続きは次回また掲載します。

[大意]
故三宅氏のこの発言は
一部の日本の人々,特に若い人たちが
政治に関して不案内であること,
つまり
そのような人たちが
この国の政治事象に影響を及ぼす点でも,
また,反応を示す点においても,
十分に論理的思考力を駆使していない状況を
見事に言い当てています。
端的に言いますと,
日本人のかなりの部分,
つまり特定の政党や主義を支持していない
「浮動票」と呼ばれる人々の多くは,
こと政治ということになると
自分たち自身の主張に関しても,
自分たちが支持しているものに関しても
何なのだかよく分かっていない
ということなのでしょう。

中盤に出てくる
a good part of......
a significant part of...... とほぼ同じで
「かなりの部分」
という意味の慣用表現です。
the best part of......
the better part of...... になると
a dominant chunk of...... とほぼ同じように
「ほとんどの部分」という意味で用いられます。

ためになる と思われる方には
下の[英会話スクール] [拍手]をクリックして頂けるとありがたいです。
料金などは発生しませんので,ご安心ください。
にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村
スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿

コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバック URL
http://lingofield.blog.fc2.com/tb.php/78-923b6b90
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

Appendix

プロフィール

LINGOSTIR

Author:LINGOSTIR
FC2ブログへようこそ!

最新記事

最新トラックバック

検索フォーム

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード

QR