Entries

クイズ slash, slush, thrash, thrush 答え その2

European governments are now called on
to slash public debts
run up through years of profligate spending.

今やヨーロッパの各国政府は
何年にもわたる無駄使いにより積み上げてきた国の借金
に大なたを振るう / を大幅に削減するよう求められています。

ちょっと怖い例文になりますが
Some people commit suicide by slashing their wrists.
「手首を切って自殺する人たちも中にはいます」
のように,
「刃物で何かを切る」ことを意味するこの動詞は
日本語で「大なたを振るう」と言うのと似た感じで
「大幅に削減する」という意味で使います。

もちろん名詞としては
アドレスなどには欠かせない記号である
スラッシュを意味し
詳しく言うと forward slash
backslash があります。

call on someone to do (または call sb to do) と
call for something
頻出する言い方なので
ぜひ憶えられるといいと思います。
例: The opposition bloc called on the prime minister
  to dissolve the lower house for a snap election.

 「野党側は首相に対して,
  衆議院を解散し総選挙を行うよう要求した。」
  The opposition camp called for
  the dissolution of the Lower House,
  which entails the general election.

 「野党側は,衆議院の解散,
  すなわち,それに伴う総選挙を要求した。」

run up は
run up debts / liabilities 「借金/負債を累積する」
run up bills 「つけ/支払いをためる」
という具合に使います。
したがって
public debts run up through...... の部分は
public debts that have been run uo through......
ということです。

I'd appreciate it
if you could kindly click the small banner below.
Please be assured that
you will be in no way / at no time
charged any at all by doing so.
ためになる と思われる方には
下の [英会話スクール] [拍手] をクリックして頂けるとありがたいです。
いかなる仕方であれ / いかなる場合であれ
料金が課せられることは決してございませんので,ご安心ください。
にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村
スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿

コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバック URL
http://lingofield.blog.fc2.com/tb.php/73-696407fc
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

Appendix

プロフィール

LINGOSTIR

Author:LINGOSTIR
FC2ブログへようこそ!

最新記事

最新トラックバック

検索フォーム

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード

QR