Entries

slash? slush? thrash? thrush? 答え その1

The two sides spent hours
thrashing out a compromise.

双方は,何時間もかけて話し合い
妥協策を立案・策定しました / 練り上げました


「 (話し合いによって) 解決策などを立案・策定する」
という意味では他にも work out/ hammer out や
devise/ formulate 等の動詞が使えます。

As muddy slush got completely frozen overnight,
you cannot be too careful
when you drive this morning.

泥まみれのシャーベット状の雪
昨晩のうちに完全に凍ってしまっており
今朝の運転には細心の注意を払うに越したことはありません。

同じドロドロの半液状のものでも sludge
となると「汚泥 (おでい) 」「ヘドロ」を意味します。
ちなみに slush fund となると
国税当局などの目を逃れて
組織や会社がひそかに ため込む「不正資金」
という意味になります。

You cannot be too careful を直訳すると
「いくら注意を払っても,払い過ぎにはなりませんよ」
ということですから,言い換えると
「過度の注意を払うくらいでも いいんですよ」ということになり,
先にあげたような訳になるわけです。

The word "thrush" means
either a species of common-or-garden wild bird
or an infectious disease caused by fungus.

thrush という単語は
ごくありふれた野鳥の一種,または
カビによって引き起こされる感染症を意味します。

thrush は鳥の「ツグミ」,または
代表的な STD の一つである「カンジダ症」を意味します。
STD とは sexually transmitted disease 「性行為感染症」
つまり「性病」のことです。
最近では
HIV carrier 「エイズウイルス感染者」の方であっても
病状が顕在化しない (latent/ dormant) ことが結構あるからでしょうか,
disease 「病気」という言葉ではなく,
感染を意味する infection を用いて
sexually transmitted infection と言うようになってきています。

「一般的でありふれた」という意味の
common-or-garden は
庭で普通によく見かける,というような感じが出てて
この種の鳥にぴったりの表現だと思います。

答えの続きと解説は近日中に掲載予定です。

I'd be immeasurably grateful
if you could kindly click the small banner below.
Please rest assured NO CHARGE will be incurred by doing so.
ためになる と思われる方には
下の[英会話スクール] [拍手]をクリックして頂けると大変ありがたいです。
料金が生じるなどということは決してありませんので,ご安心ください。
にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村
スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿

コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバック URL
http://lingofield.blog.fc2.com/tb.php/70-b981cd3d
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

Appendix

プロフィール

LINGOSTIR

Author:LINGOSTIR
FC2ブログへようこそ!

最新記事

最新トラックバック

検索フォーム

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード

QR