Entries

混乱や困難を生み出す technology ?

新シリーズ
「英語で世の中がもっと分かるようになる」
の1回目として
disruptive technology
という言葉を取り上げます。
technology には
最先端の (state-of-the-art/ cutting-edge) ものがあったり
高度で洗練された (advanced/ sophisticated) ものがあったりしますが,
中には disruptive technology
と呼ばれるものがあります。

動詞の disrupt には
「それまで安定して続いていた過程に
 混乱 / 障害 / 支障を生じさせる」

という意味があり,例えば
Super-hurricane Sandy completely disrupted
social and economic life for many living
in the northeastern part of the United States.

「超大型で非常に強い勢力を持ったハリケーン Sandy は
 アメリカ北東部に住む多くの人々の生活を
 社会的・経済的にすっかり混乱させてしまいました」
とか
The localized downpour inundated
some parts of the railway system in low-lying areas,
disrupting the entire train schedule
in the Tokyo metropolitan area.

「局地的な豪雨は
 土地の低い場所を走る路線の一部を冠水させ
 首都圏一帯の列車ダイヤに乱れを生じさせました」
といったように,
通常 悪影響を生じさせる場合に用います。

と言うことは,
disruptive technology は
事故を起こした あの原発みたいなものを
意味するのでしょうか?

いいえ,そうではありません。
disruptive technology は
「従来型の技術分野や産業界に風穴を開けるような」 iconoclastic
「革命的で」 revolutionary
「革新的」 innovative な技術を意味し,
過去の例で言うと
PCであれ,iPhoneであれ,iPS 細胞であれ,
あるいは
近い将来 大いにもてはやされる技術
(the next big thing)
と言われている an internet of things
(モノと人がネットワークでつながる世界) であれ,
「従来型の考え方・やり方を変えてしまうもの」 game-changer
を意味する言葉です。
したがって
「従来型の産業を激変させる革新的技術」
と訳すことが出来るでしょう。

I'd appreciate it
if you could kindly click the small banner below.
Please be assured NO CHARGE will be incurred upon doing so.
ためになる と思われる方には
下の[英会話スクール] [拍手]をクリックして頂けるとありがたいです。
料金が生じるなどということは決してありませんので,ご安心ください。
にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村
スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿

コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバック URL
http://lingofield.blog.fc2.com/tb.php/67-4e264ee7
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

Appendix

プロフィール

LINGOSTIR

Author:LINGOSTIR
FC2ブログへようこそ!

最新記事

最新トラックバック

検索フォーム

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード

QR