Entries

英語クイズ rush? rash? lush? lash? 答え その1

① 抗議者らは反原発集会を開き
事故関連の補償対応のまずさをめぐり
その (例の) 電力会社を糾弾しました
Protesters held an anti-nuclear power rally,
lashing out at the electric utility
for their poor handling of accident-related damages.

lashには「鞭 (むち) 打つ」
「(雨や風が) 激しく打ちつける」
といった意味があり
lash out at somebody
「誰かを強く非難する」という意味が出てきます。

an electric utility は電力会社
a gas utility はガス会社です。
ちなみに
日本の各電力会社の英訳だと
electric power company となり
例えば東京電力だと TEPCO: Tokyo Electric Power Company
東北電力だと Tohoku EPCO となります。
damage は被害をまとめて言い表すときに
数えられない名詞として使いますが
damages と複数になると
「被害に対する補償/損害賠償」という意味が出てきます。
(もっとも,個別の様々な被害という意味で
 damages と複数で表現するnative speaker も結構いるので
 文脈や背景知識に基づいて
 どちらのことを言っているのかを識別する必要があります。)

ついでにもう一つ言わせていただくと
Mobile connection turned out to be
a lifeline for many tsunami survivors,
who were stranded in isolated patches of the devastated area.

「甚大な被害を受けた地域の
あちこちに孤立していた多くの津波生存者にとって
携帯がつながることが
命を支える手段となった」
といった英文のように
電気・ガス・水道・通信手段が
結果として命を支える lifeline 「命綱」
となることはあっても
和製英語で言うところの「(電気・ガス・水道などの) ライフライン」
がそのまま英語で言う lifeline ということではありません
ので
注意が必要です。
「電気・ガス・水道などのライフライン」と英語で言いたい時は
今回紹介した an electric utility や a gas utility の
utility を使って
essential utility services とか
access to utility services とか
basic utility provision と言って
念のために最後に
such as/ like electricity, gas and running water
を付け加えれば間違いありません。

答えの続きと解説は
近日中に掲載します。

I'd appreciate it
If you could kindly click the small banner below.
Please be assured NO CHARGE will be incurred upon doing so.
ためになる と思われる方には
下の[英会話スクール] [拍手]をクリックして頂けるとありがたいです。
料金が掛かるなんてことは決してありませんので,ご安心ください。
にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村
スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿

コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバック URL
http://lingofield.blog.fc2.com/tb.php/62-7bc7440a
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

Appendix

プロフィール

LINGOSTIR

Author:LINGOSTIR
FC2ブログへようこそ!

最新記事

最新トラックバック

検索フォーム

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード

QR