Entries

デフレは悪ではない?

大人の方々や子供たちに,各人の必要や能力に合わせて
英語を教えている仙台市の英語教室です。
ブログを通して英語情報をお伝えしています。


日本語の意味に合うよう
(   ) に選択肢を入れて
英文を完成させましょう。
答えは一番下に掲載してあります。

much leap measure factor
1) 急速に技術が発達するこの時代にあって,
物価上昇率目標を,健全な経済を示す尺度として用いるのは
ますます時代錯誤的なものになりつつあるような気がする。
In this age of rapid technological advancement,
it seems increasingly anachronistic
to use an inflation target as a (   )
of economic well-being.


2) 情報通信機器の価格を例として取り上げてみよう。
Take the pricing of ICT devices for example.
デジタル機器は飛躍的に発達してきているので
今日のデジタル機器は
10年前のものに比べて
数百倍 性能が強化されている。
Digital technology has been
developing in (   )s and bounds,
so (   ) so that
today's digital devices are
several hundred times more powerful than
they were a decade earlier.


3) 言い換えると
そうした飛躍的な進歩を勘案して物価調整した場合,
一般的なコンピュータ機器の価格は
数百分の一に下がっていることになる。
In other words,
when adjusted for such exponential advancement,
the price of a commonly-used computer device
has gone down
by a (   ) of several hundred.


この話は,さらに続きます。

もし,よろしければ
下の[英会話スクール] [拍手] 等を
クリックして頂けると ありがたいです。

にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ
無料体験レッスン受付中
Phone: 022-232-2027
e-mail: lingo.field.english@gmail.com
代表/講師 山田 茂

答え
1) measure = yardstick 何かを測るための尺度
 measure には 「措置・方策」 という意味もあります。
 Cf. measurement は「測る行為」 や 「測って得られる数値」 を意味し,
    体のスリーサイズ等を意味する時にも使います。
    three sizes = bust/ waist/ hip measurements
2) in/ by leaps and bounds  (発展などが) 飛躍的に/ 日進月歩で

so much so that 主語 + 動詞
 so 形容詞 that 主語 + 動詞 とほぼ同じ形で,
 「前述したことが とてもすごいので,主語 + 動詞で表される結果となる」
 ということです。
Cf. Technological advancement is such that
   today's digital devices are several hundred times powerful...
  「技術的進歩は
  今日のデジタル機器が10年前のものに比べて
  数百倍 性能が強化されているといったほど,
  すごいものがある。」
 といった似た表現もあります。
3) by a factor of...
  文脈によって 「…倍」 の意味にも
  「 …分の一」 の意味にもなります。
スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿

コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバック URL
http://lingofield.blog.fc2.com/tb.php/381-00e76a14
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

Appendix

プロフィール

LINGOSTIR

Author:LINGOSTIR
FC2ブログへようこそ!

最新記事

最新トラックバック

検索フォーム

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード

QR