Entries

九州新幹線再開,一抹の不安

大人の方々や子供たちに,各人の必要や能力に合わせて
英語を教えている仙台市の英語教室です。
ブログを通して英語情報をお伝えしています。


日本語の意味に合うよう
[   ] に選択肢を入れて
英文を完成させましょう。
store wise right betray notice kick

当局は九州新幹線の再開を急ぐ中で
彼らの専(もっぱ) らの関心が
安全よりもスピード (つまり経済的効率)
であることを図らずも
露呈したのかもしれません。
In an effort to expedite the resumption
of Kyushu bullet train services,
the authorities may have [   ]ed
their preoccupation: speed
(in other words, economic efficiency)
takes precedence over safety.


日本の早期警戒システムは
震源から離れた場所にいる人たちに対して
数秒前に予告することができる。
Japan's early warning system is capable of
giving seconds' [   ] to people
distant from the epicenter.

しかしながら (九州)新幹線は,
起きる可能性のある震源の
真上を走っているため,
そのシステムが働くことはあり得ないのです。
However, as the bullet train lines run
[   ] above a potential epicenter,
the system cannot possibly [   ] in.


政治家や政策担当者らは
安全が大事であると主張してはいますが,
彼らの行動は
そうではないことを示しているようです。
Politicians and policymakers claim that
they set great [   ] by safety,
yet their action seems
to show other[   ].


もし,よろしければ
下の[英会話スクール] [拍手] 等を
クリックして頂けると ありがたいです。

にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ
無料体験レッスン受付中
Phone: 022-232-2027
e-mail: lingo.field.english@gmail.com
代表/講師 山田 茂
スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿

コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバック URL
http://lingofield.blog.fc2.com/tb.php/370-3b4f52d6
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

Appendix

プロフィール

LINGOSTIR

Author:LINGOSTIR
FC2ブログへようこそ!

最新記事

最新トラックバック

検索フォーム

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード

QR