Entries

「宇宙兄弟」 訳例

大人の方々や子供たちに,各人の必要や能力に合わせて
英語を教えている仙台市の英語教室です。
ブログを通して英語情報をお伝えしています。


ブログを あれこれ拝見していた時に
漫画 「宇宙兄弟」 に出てくる言葉が載っていました。
とても興味を そそられましたので,
試訳 (私訳) してみたいと思いました。

「人に見られることをするには
 見えない踏ん張りが必要」

直訳的
In order to get your work recognized,
it's crucial to hunker down
wherein legwork often goes unnoticed.


単に注目されるだけなら,
旅客機を わざと墜落させた副操縦士のように
良くない事をしても 「人に見られる」
ことには なりますが,
この文脈では
「評価されつつ,人の注目を受ける」
ことだと判断して
(being/ to be) recognized
を使いました。

hunker down は文字通り 「踏ん張る
という意味とともに
腰をすえて頑張る
という意味もあります。

legwork
「縁の下の力持ち的な
 つらい仕事」
を意味します。

最後の部分は
in the area where legwork often goes unnoticed
とか
in the space where legwork often goes unnoticed
でもいいんですが,
長ったらしくなるので
代わりに
wherein を使って
短く まとめました。
文語的なカタい表現ですが
ことわざ みたいで
いいかもしれません。

go/pass unnoticed
気付かれず じまいとなる
見過ごされてしまう
は一種の慣用的な言い方です。

意訳的
An extra effort may pass unnoticed.
But the fruits of such effort
will never go unnoticed.

「もう一押しの努力は
 気付かれずに終ってしまうかもしれない。
 しかしそれが生み出す実が
 気付かれずに終わることは
 決して無いのである」

韻を踏ませる形に まとめてみました。

十人十色と言うように
十人いたら 十通りの訳し方が
存在するのだと思います。
(もっとも,確立された定訳が
 存在する場合は別ですが)

できるだけ元の日本語に忠実に
直訳調に訳す場合もあれば,
全体的な意味を伝えようとして
意訳調にする場合も あることでしょう。

上に挙げたのは
そうした様々な訳例の
ほんの一部に過ぎませんので
どうか ご勘弁のほどを。

もし,よろしければ
下の[英会話スクール] [拍手] 等を
クリックして頂けると ありがたいです。

にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ
無料体験レッスン受付中
Phone: 022-232-2027
e-mail: lingo.field.english@gmail.com
代表/講師 山田 茂
スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿

コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバック URL
http://lingofield.blog.fc2.com/tb.php/307-7f20e2a3
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

Appendix

プロフィール

LINGOSTIR

Author:LINGOSTIR
FC2ブログへようこそ!

最新記事

最新トラックバック

検索フォーム

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード

QR