Entries

英語でリラックマな気分 (3) 日本語版

以前 このリラックマのコーナーでの書き込みにあったように,
原文にある面白おかしさを損なわないような
気の利いた訳をひねり出すには
頭を悩ませねばならないことがあります。
しかしそれとは対極的な位置にあるのが,
ある日本語の表現や文にピッタリ当てはまる英語の言葉があり
難なく対訳が出てくる場合です。
リラックマの絵本を見ていくと
この種のものにかなり出会います。
「下を向くより上を向いた方が呼吸もしやすいですよ」
という文は,まさにその典型です。
この日本文を見て,
英語を学んでいるかなりの方たちが
相手を元気づける時に用いる "Chin up!"
という英語の表現を思い出したのではないでしょうか。

ということで,もし私が訳させて頂けるのでしたら
Keep your chin up to take a deep breath.
(ゆっくり深呼吸するには,元気に上を向きましょう)
としたことでしょう。
英語で,相手の緊張をほぐしてあげたり,
落ち着かせたりしたい時に
深呼吸するよう うながす事があるのです。
このようにして,
もともとあった「上を向く」と「呼吸する」という意味を生かしたままで
原文のどこか教訓めいた語感を保つことができるのです。

ちなみに,考え込んでいる状態や,
何かについて気に病んでいる場合,
You are gazing at/contemplating your navel.
(直訳すると「自分のへそを眺めている」)
と言うことができます。
スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿

コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバック URL
http://lingofield.blog.fc2.com/tb.php/29-5c921959
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

Appendix

プロフィール

LINGOSTIR

Author:LINGOSTIR
FC2ブログへようこそ!

最新記事

最新トラックバック

検索フォーム

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード

QR