Entries

水や空気 英語表現クイズ 答え

大人の方々や子供たちに,各人の必要や能力に合わせて
英語を教えている仙台市の英語教室です。
ブログを通して英語情報をお伝えしています。


日本語の意味に ほぼ合うように
(   ) に air, gas, steam, water
のいずれかを入れるクイズの答えです。

1) 不祥事に見舞われた会社の役員が
疑念・不満を払拭(ふっしょく) しようとして
結果的には問題をこじらせてしまうことがあります。
Some executives at scandal-hit companies
tried to clear the (air),
only to find themselves muddying the (water)s.


日本語でも
様々な人たちの意見や不満を聞きながら
物事を進めるやり方をとる組織のことを
「風通しのいい」 組織と言いますが,
clear the air は似たような語感を伴っています。

そうした取り組みがある,ないに関わらず
ただ単に 「…を払拭する」 と言うのであれば
get rid of...
rid the organization/system of...
get... out of the way/your system
shake off
cast off
/aside

を使えばいいでしょう。

逆に火に油を注いでしまう
add fuel to the fire
add insult to injury
(視点を変えれば 「泣きっ面に蜂」 )
という意味で
pour oil on troubled waters
と言うこともできます。

2) では,どうしてそうなるのでしょうか?
もしかしたら高慢な雰囲気を伴っていたのかもしれませんし,
あるいは,
事前の下調べがきちんと行われなかったのかもしれません。
But how come?
It may be because they had an (air) of arrogance
or because they failed to test the (water).


複数形にして
put on airs と言うと
気取る」 という意味になります。

製品を市場に出す
(product launch/release/rollout) の前に
marketing (調査) などを行いますが,
test the water はそういった語感のある表現です。

状況を探るために
観測気球を揚げる・飛ばす
といった語感の
fly a trial balloon
fly a kite

という表現もあります。

ちなみに Go fly a kite. と言うと
Go away!
どっかに行っちまえ・消えうせろ!」
の意味になります。

状況を探るために
アンテナを張る」 といった語感の
put out feelers
という言い方もあります。

Some of the bereaved families and those seriously injured
as a result of Takata's defective airbags
were present at the hearing.

タカタ社製の欠陥エアバッグが原因で命を落とした人たちの家族や
重症を負った人たちのうちの何人かが
その公聴会に出席していました。

3) 非難の渦中にあるその製造会社(タカタ) の
上級執行役員が証言を続ける中,
それらの人々(被害者側の代表) は
どんどん怒りが込み上げてきている様子でした。
As the senior executive manager
at the disgraced manufacturer continued to testify,
they looked increasingly (steam)ed.


突発的にキレてしまうのなら
blow a gasket/fuse
blow your top/stack
flip your lid

といった言い方があります。

4) 彼ら(被害者代表) にとって,そのタカタの役員は
実のない・意義の乏しい言葉を発するだけの
口数の多い人物という印象を
与えてしまったに違いありません。
For them, he must have come across
as a mere (gas)bag
babbling nothing but hot (air).


gasbag の代わりに windbag も使えます。

もし,よろしければ
下の[英会話スクール] [拍手] 等を
クリックして頂けると ありがたいです。

にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ
無料体験レッスン受付中
Phone: 022-232-2027
e-mail: lingo.field.english@gmail.com
代表/講師 山田 茂
スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿

コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバック URL
http://lingofield.blog.fc2.com/tb.php/252-4384280f
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

Appendix

プロフィール

LINGOSTIR

Author:LINGOSTIR
FC2ブログへようこそ!

最新記事

最新トラックバック

検索フォーム

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード

QR