Entries

ヤンキーズのマー君の記事,捏造 (ねつぞう) だ!

大人の方々や子供たちに,各人の必要や能力に合わせて
英語を教えている仙台市の英語教室です。
ブログを通して英語情報をお伝えしています。


ネットのスポーツ報道の一つ
Full-Count 2月10日 18時19分付の
[ 田中将大の現状は「ギャンブル」・・・]
という記事の中で
NY Daily News の記事を取り上げているのですが,
原文の英語と Full-Count の日本語訳の間に
いくつかの食い違いがあるので
前回,指摘しましたが,
ネット版サンケイスポーツも
同様の間違いをしているようです。

サンケイスポーツの記事では
ダーリング氏の発言として
 「明らかにギャンブルだ。
 彼は投げたがっているんだから
 (手術を)受けたほうがいいと思う」
となっていますが,

それに対して 原文は
ここには示しませんが,
「手術をしないという田中の決定に理解を示し,
彼が手術なしでも活躍できることを応援する,
とダーリング氏が述べている」 と紹介した後

"I think some of these decisions
to have Tommy John surgery are made hastily,
because so much is at stake now
and organizations want to have a 'known'
that they can project forward...
It's certainly a gamble.
"

トミー・ジョン手術を行うという, こうした決定のいくつかは
拙速に行われてしまっているのです。
なぜなら,今日の大リーグの世界では
(多額のお金といった) 重要な事柄が掛かっていますし,
どの球団にしても,
見通しを立てるために確定させておきたいことがあるからです。
(そのことを考えれば,手術をしないという田中の決定は)
確かに一つの賭けだと言えるでしょう。

 [ 解説 ] organizations と冠詞なしで,複数形ですので,
      ヤンキースだけのことを言っているわけではないのです
 
さらに上記の発言に続いて
"...I think he's taking it
because he wants to get out there and pitch.
He's just doing what most pitchers did years ago."

彼がそうした賭けに出ている理由は,
彼がマウンドに立って投げたいからだと思います。
彼は往年の投手のほとんどが何年も前にやっていたことを
おこなっているだけです。」

と,「手術したほうが良い」 とは一言も言っておらず
むしろ前段にあったように,
手術をしないという田中の決定に理解を示し,
I hope it works out because he's a great talent.
(手術しないという今回の賭けが)うまく行くことを願っている。だって彼はすごい才能の選手なんだから」
という趣旨の発言をしているのです。

こうなると誤訳と言うより,捏造(ねつぞう) ですね。

実際,このダーリング氏の発言を裏打ちするかのように
145キロのスライダーを投げるピッチャーに比べれば,
スプリットを投げる田中は,
肘(ひじ) の靭帯を断裂するリスクが必ずしも大きいわけではない


というダーリング氏による別の言い分も
先ほどの 「うまく行くことを願っている」 に
ほぼ続ける形で,すぐ後に載せているのです。

こうして見てみると,結構な違いがあることが分かります。
まだまだネットメディアの世界では
英語の読解力が不足しているようですね。

もし,よろしければ
下の[英会話スクール] [拍手]
をクリックして頂けると ありがたいです。

にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村
無料体験レッスン受付中
Phone: 022-232-2027
e-mail: lingo.field.english@gmail.com
代表/講師 山田 茂
スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿

コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバック URL
http://lingofield.blog.fc2.com/tb.php/216-8556ea5c
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

Appendix

プロフィール

LINGOSTIR

Author:LINGOSTIR
FC2ブログへようこそ!

最新記事

最新トラックバック

検索フォーム

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード

QR