Entries

数を使った慣用表現(答え)

1) シャリア法という厳しいイスラム法の下で
イエメンが過酷な仕方で人々を処刑していることについて
アメリカはイエメンを厳しく非難しています。
しかし国連統計を詳しく見てみると
この両国が五十歩百歩だということが分かります。
2010年にアメリカは46人の死刑囚に刑を執行し,
イエメンは53人に死刑を執行したのでした。
 五十歩百歩:本質的には似たり寄ったり/どっちもどっちである
The United States condemns Yemen
for brutally executing its citizens
under the strict law called Sharia.
But if you take a closer look at the UN statistics,
you will find out that
it's (six) of one and half a (dozen) of the other.
In 2010 the former executed 46 death-row convicts
while the latter 53.

1ダースを意味する dozen は注意を要する単語です。
2ダース,3ダース,4ダースと増えても s が付かず
two dozen.../ three dozen.../ four dozen... のままになります。
ただし「数十個の…」と言いたいときには s を付けて
dozens of... となるので注意しましょう。
5,432,000(五百四十三万二千)といった数字を表現する際には
各単位に s を付けないで
five million four-hundred thirty-two thousand と言うのに対して,
「数百の…」と言うときには hundred に s を付けて hundreds of
「数千の…」と言うときには thousand に s を付けて thousands of
「数百万の…」と言うときには million に s を付けて millions of
などと言うのと同じことになるわけです。

2) ひいきにしているサッカーチームが優勝して
彼女は我を忘れるほどの喜びようであった。
それは,いわゆる「天にも昇るようなうれしさ」とか
「雲の上にいるような,ふわふわした幸せな気分」の状態です。
She was beside herself with joy,
watching her favorite football club win the championship.
That's what you call either
"being in (seventh) heaven"
or "being on cloud (nine)".


3) 至る所に100円ショップが行き渡っているおかげで,
今日では安い機器が普通にたくさん存在しています。
Thanks to the prevalence of one-dollar shops everywhere,
cheap gadgets are a dime a (dozen) nowadays.

dime はアメリカの貨幣で10セントを意味します。
安っぽいものを示唆する言葉でもあり
怪しい陳腐なものを展示する,日本で言えば見せ物 小屋まがいの展示施設が
アメリカ各地を巡回する fair に存在したりするのですが,
それらは dime museum と呼ばれます。
ちなみに1セント硬貨penny5セントnickel
25セントquarter50セントhalf dollar と呼ばれます。

4) 「私の意見を言わせてもらうと,
いくらお金を湯水のごとく つぎ込んだところで,
適格な人材を確保しないのであれば
その計画はまったくの失敗におちいってしまうでしょう。
まずは最初のこととして
ふさわしい人員を見つける必要があります。」
「私もその意見に同意します。」
"If you allow me to put my (two) cents in,
no matter how much money you throw at it,
without securing right personnel,
the plan will go down like a lead balloon.
First things (first), we need to find the right staff."
"I (second) that."

Cf.put in my two cents' worth とも言います

5) 予算不足のために彼らは
その計画を放棄しなければならなかった。
Due to a budget shortfall,
they had to deep (six) the plan.

同じような意味で eighty-six を使うこともあります。
また,新聞の見出しなどでは
「否定/ 否認/ 拒絶」を意味する nix
短くて済むので,しばしば使われます。

6) 「二人ならパートナー,三人以上は烏合(うごう) の衆」
または「二人だけの状況を邪魔立てすべきではない」
(Two)'s company. (Three)'s a crowd.

7) 新しい国立競技場は収容人数の点で
今の1.5倍になる予定です。
The new national stadium will be
(half) as big again as the current one
in terms of seating capacity.

もっと一般的な言い方をすれば
The new stadium will have
 one and a half times the seating capacity
 of
the current one.
とか,
The new stadium will hold
 50 percent more spectators than
 the current one does.
とか,
The new stadium will be 1.5(one point five) times bigger
 than
the current one
 when it comes to the seating capacity.
とか,
The seating capacity of the new stadium is to
 be expanded by 50 percent
または by a half.
と言うこともできるでしょう。
ちなみに The new stadium will be half as big as the current one.
だと「新競技場が今の半分の大きさになる」の意味になります。

8) あなたの行為を恩義に感じています/そのことに感謝しています。
(直訳:あなたに対して借りができてしまいました。)
I owe you (one).
「私は彼に10ドルの借りがある」と言いたいのであれば
I owe him 5 dollars. とすればいいのです。

9) そのコントは余りにも可笑(おか) しかったので,
彼女は苦しそうに腹を抱えて笑わざるをえなかった。
The comedy sketch was so hilarious
that she couldn't help but
(double) up with laughter.

「彼女は大笑いするのをとてもこらえることができなかった」
She couldn't help splitting her sides.
とも言えます。

ためになる,と思われる方には
下の[英会話スクール] [拍手]
をクリックして頂けると ありがたいです。

にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村
スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿

コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバック URL
http://lingofield.blog.fc2.com/tb.php/174-711357e3
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

Appendix

プロフィール

LINGOSTIR

Author:LINGOSTIR
FC2ブログへようこそ!

最新記事

最新トラックバック

検索フォーム

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード

QR