Entries

偽装メニューの中身は九条ネギならぬ苦情ネギ

メニュー偽装騒動で取り上げられた九条ネギ。
ダジャレで「苦情ネギ」と言っている人もいるはず。
それを英文メディアの見出し風にやると,
Complaint about leek following leak on ingredient switch
Menu flawed or fraud?

[訳例]
食材すり替えが外部に漏れたのを受けてネギに苦情
メニューは誤っていただけなのか,それとも意図的に騙(だま) したのか

[解説]
長ネギ系の野菜は leek のほかにも
spring onion/ green onion
と呼ばれるものがあります。

「欠点・誤り・問題のある」という意味の flawed も
「詐欺」という意味の fraud も
(エル) と の発音の違いはありますが
カタカナ風に書けば同じ「フロード」です。

「苦情」は前にも掲載したように
英語ではクレームとは言いませんので注意しましょう。
もしこれがブドウにまつわる苦情であったのなら
grape に引っ掛けてcomplaint の代わりに
gripe を使うことでしょう。

ためになる,と思われる方には
下の[英会話スクール] [拍手]
をクリックして頂けると ありがたいです。

にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村
スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿

コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバック URL
http://lingofield.blog.fc2.com/tb.php/168-6c2157cc
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

Appendix

プロフィール

LINGOSTIR

Author:LINGOSTIR
FC2ブログへようこそ!

最新記事

最新トラックバック

検索フォーム

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード

QR