Entries

クイズ rag, rug, lug, lag 答え

① 日本は風力発電を取り入れる点で
他の先進国に遅れを取ってきました
Japan has lagged behind
from other developed nations
when it comes to
embracing wind-power generation.


② 彼は恵まれない境遇から
インターネット企業のトップにまで上りつめた。
裸一貫から富へとたたき上げた
典型的な成功物語です。
He rose from humble origins
to become CEO of an Internet giant.
It's a typical
rags-to-riches tale.

こうした 自分一代で成功した人を
 self-made person と言います。
 また,haul という動詞を使って
 He hauled himself up from the gutter
 and now counts himself among
 the 100 richest people in the country.
 「彼は貧しい身の上から たたき上げで成功し,
  今ではこの国で最も金持ちな人物100人の中に挙げられている」
 と言うこともできますし,
 haul himself up by his bootstarps
 という慣用句を使っても,同じような意味になります。

③ 損害を生じさせる そんなでかいミスをしておきながら
それを こそこそ隠そうなんてダメですよ。
You cannot make such a big, costly mistake
and try to sweep it under the rug.

この You can't do A and do B. の構文で
 思い出される慣用句と言えば,
 皆さんの中にも ご存知の方も多いと思いますが
 You can't have your cake and eat it.
 または You can't eat your cake and have it.
 直訳すれば「ケーキを大事に取っておこうしながら
 同時にそれを食べてしまうことは出来ません」
 つまり,「相 (あい) 反する二つのことを同時に達成することは出来ない」
 といったような意味です。
 それとは違って,「二つの事がどちらもできない
 と言いたいのであれば,
 She can't swim or drive a car.
 「彼女は泳げないし,車も運転できません」
 と,or を使わなければならないのに注意してくださいね。

④ ( 下に車輪の付いた 和製英語で言うところの )
キャリーバッグを2階に運ぶのに一苦労した。
I struggled to lug
my trolley bag upstairs.

native English speaker に対して
 「キャリーバッグ」と言っても, 
 いわゆる「手 (提) さげ」
carrier bag/ tote bag か,
 あるいは carryall/ holdall
 「大型の手提げバッグ」としか思ってもらえないでしょう。
 そういう機内に持ち込める比較的小さな手荷物を
 hand baggage または,口語で carry-on
 と言うのに対し,trolley bag のような大きなものは
 luggage/ baggage と言いますが,
 そういう大きな荷物を運ぶ行為を
 lug という動詞で表せるわけです。
 ちなみに「ポーチ」 も困った和製英語で,
 pouch bag (パウチ・バッグ) ,
もしくは pochette か mini bag
あるいは,ただ単に small handbag ですから。

ためになる と思われる方には
下の[英会話スクール] [拍手]をクリックして頂けると うれしいです。
にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村
スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿

コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバック URL
http://lingofield.blog.fc2.com/tb.php/120-a1794c92
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

Appendix

プロフィール

LINGOSTIR

Author:LINGOSTIR
FC2ブログへようこそ!

最新記事

最新トラックバック

検索フォーム

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード

QR