Entries

日本のお父さんは役立たず?

My dad got mad at the bad service.
「うちのお父さんは,サービスが悪いことに腹を立てました」

一見したところ,ごく普通の英語の一文ですが,
発音に長けてない日本人が言うと
My dud got mud at the bud service.
「うちの役立たずが,つぼみサービスで泥をかぶった」
という,意味不明な英語に聞こえてしまいます。
dad も mad も bad も,
口をやや横に開き気味に発音する「 a 」ですが,
日本語の「あ」は口を大きく開きませんので
それぞれ dud, mud, bud のように聞こえてしまうわけです。

次回は dad, mad, bad といった
口を横に開き気味に発音する「 a 」の音は
それなりに発音できるものの,
別の面で困った発音になっている例を
ご紹介します。

なるほど と思われた方には
下の[英会話スクール] [拍手]をクリックして頂けると うれしいです。
にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村
スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿

コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバック URL
http://lingofield.blog.fc2.com/tb.php/111-b3184ceb
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

Appendix

プロフィール

LINGOSTIR

Author:LINGOSTIR
FC2ブログへようこそ!

最新記事

最新トラックバック

検索フォーム

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード

QR