Entries

トランプ vs 報道機関:犬猿の仲

大人の方々や子供たちに,各人の必要や能力に合わせて
英語を教えている仙台市の英語教室です。
ブログを通して英語情報をお伝えしています。


英国のジャーナリズムに
次のような言い回しが存在します。
The relationship of a journalism
to a politician should be
that of a dog
to a lamppost.

「政治家に対して報道記者が持つべき関係とは
 犬が街路灯(電柱) に対して
 持っているような関係であるべきです。」

[解説]
記者は,政治家に へつらうことなく (時には政治家を屁・へ とも思わず)
果敢に追求すべきである
との精神が,この言い回しから読み取ることができます。
逆の見方をすると,
犬に小便をかけられようが,
記者たちから厳しい質問を受けようが,
世のため人のために光を放つ存在として
あたふたせず,動(どう) じないのが
度量の大きい,立派な政治家ということだとしたら,
トランプ氏は,そのまったく逆のようです。

Rather he acts like
a mad dog or
a dog in the manger
in face of media scrutiny.

それどころか むしろ彼は
マスコミの追求に対して
狂犬か あるいは
意地悪な邪魔者のように振舞うのです。

By denying a well-established reporter
an opportunity to ask a question,
Mr. Trump just came across
as trying to
bury his head in the sand.

実績のある記者に対して
質問の機会を認めないことにより,
トランプ氏は
ありのままを受け入れられずに現実逃避
しようとしている
といった印象を与えてしまった感があります。

Baying for blood,
the major media outlets
will doggedly pursue Mr. Trump
with difficult questions.

血に飢えた猟犬のように
大手報道機関は,厳しい質問で
トランプ氏をしつこく追及し続けることでしょう。

At this rate,
Mr. Trump may well
go the way of Richard Nixon,
America's 37th President:
who despised the media badly,
only to be ousted from the White House
thanks to brave journalists
who hounded him
for his wrongdoings.

この調子でいくと,トランプ氏は
米国第37代大統領 リチャード・ニクソン
の二の舞になる可能性が かなりありそうです。
ニクソンは報道機関をひどく蔑視していましたが,
結局のところ,彼の不正行為を追及した
勇敢な記者たちの活躍によって
大統領職から追放されたのでした。

[参考]
そうした記者たちの活躍は
Robert Redford, Dustin Hoffman 主演の映画
All the President's Men 「大統領の陰謀」
の中で描写されています。

ホームページの一番下のほうに
表示されてる >> をクリックすると
さらに過去の記事へと
さかのぼることができます。


もし,よろしければ
下の[英会話スクール] [拍手] 等を
クリックして頂けると ありがたいです。

にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ
無料体験レッスン受付中
Phone: 022-232-2027
e-mail: lingo.field.english@gmail.com
代表/講師 山田 茂
スポンサーサイト

トランプ弾劾の可能性

大人の方々や子供たちに,各人の必要や能力に合わせて
英語を教えている仙台市の英語教室です。
ブログを通して英語情報をお伝えしています。


日本語の意味に合うよう
選択肢の動詞を (  ) に入れて
英文を完成させましょう。
答えは一番下に掲載してあります。
cost fall go  hold stick

1) トランプ氏が諜報機関と対立し続けると,
大統領職を失うことになるかもしれません。
If he continues to (   ) out
with the intelligence community,
it may (   ) Mr. Trump
the office of President.


2) CIAは,トランプ氏を
脅して動かすのに使えるような
破廉恥な醜聞 (スキャンダル)を
握っている,という話しさえあるのです。
The CIA is even said
to have some dirt
to (   ) over Mr. Trump.


3) FBI は捜査するための
幾つかの手がかりを
握っているかもしれません。
それらは,いずれは
トランプ氏を訴追するのに
役立つことがあるのかもしれません。
The FBI may have
some leads to (   ) on,
which could eventually help
make charges (   )
on Mr. Trump.


もし,よろしければ
下の[英会話スクール] [拍手] 等を
クリックして頂けると ありがたいです。

にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ
無料体験レッスン受付中
Phone: 022-232-2027
e-mail: lingo.field.english@gmail.com
代表/講師 山田 茂

答え
1) fall out with....
 (A) cost (B) (C) : 「Aが原因で,BはCを失ってしまう」 という意味
   Aが主語で,二つの目的語 BとCを取る形です。
2) hold... over 人
   「相手を脅して動かせるような類の証拠/ 情報を,相手にちらつかせる」
3) some leads to go on
  make charges stick on 人
  「人に対する嫌疑を確かなものとする」
  つまり 「訴追が可能な状態になる」 という意味です。

トランプ:偽りを生み出す男

大人の方々や子供たちに,各人の必要や能力に合わせて
英語を教えている仙台市の英語教室です。
ブログを通して英語情報をお伝えしています。


日本語の意味に合うよう
(   ) に選択肢を入れて
英文を完成させましょう。
答えは一番下に掲載してあります。

pants proportions trump hole 
platform store charge

1) トランプ氏が用意しているかもしれない
隠し玉(意表をつく政策) を
専門家や評論家が予想しようとしても
どうやら無駄なようです。
It seems futile
for mavens and pundits
to try to predict
the ace in the (   )
Mr. Trump may have in (   ).


2) その理由は,彼がどうやら
治しようのない嘘つきのようだ ということであり,
つまり,自分に都合が良いと見るや すぐに
嫌疑を 政敵に対して でっち上げ,
その挙句,気まぐれに,独りよがりな知見だけに頼って
前言を翻(ひるがえ) す,
朝令暮改の行動を取るような人物
だということです。
That's because
he appears to be
a pathological liar
― the kind of guy
who is quick to (   ) up
any (   ) he sees expedient
against his opponent,
and then flip-flops on a whim
by the seat of his (   ),
saying one thing in the morning
and doing another in the evening.


3) 彼の主要な選挙公約は いかにも怪しいのであり,
人々の感情に訴えるような仕方で事実を曲解する政治手法や
偽ニュースと同じようにインチキ臭く聞こえるのです。
The main plank of
his campaign (   )
smells fishy,
sounding as phony as
post-truth politics and fake news.


4) 彼が あらわにしている陰険そうな態度/ 振る舞いは
今やほとんど悪魔的な様相を呈しつつあります。
それは,かろうじて真実に近いものさえ
彼の内に存在しない事を示す
明らかな証拠なのかもしれません。
The sinister-looking mannerism
he exhibits
has taken on
almost devilish (   ).
It may be a telltale sign
that in him
there is nothing
remotely resembling the truth.


歴史上最も偉大な道徳的権威は
彼のような者について 次のように述べています。
「彼は真実の側に とどまることができないのです,
というのは 彼の内に真実が存在しないからです。
彼が嘘をつく時,彼は ごく自然にそれを行なうのです。
彼は嘘つきであり,欺瞞の生みの親なのです。」
(新約聖書 ヨハネによる福音書 8章44節)
The greatest moral authority
of all times describes
a dude like him in this way:
He couldn't stay in the truth
because there is no truth in him.
When he tells a lie,
he talks naturally,
for he is a liar
and the father of lies.

(New Testament, John 8:44)
When he lies, he speaks his native language.
 「彼は嘘をつく時,生まれながらに備わっている言語を話すのです。」
 という英語版も存在します 。
 (The Holy Bible, New International Version)

もし,よろしければ
下の[英会話スクール] [拍手] 等を
クリックして頂けると ありがたいです。

にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ
無料体験レッスン受付中
Phone: 022-232-2027
e-mail: lingo.field.english@gmail.com
代表/講師 山田 茂

答え
1) the ace in the hole
  have... in store
2) trump up any charge
  by the seat of his pants
3) campaign platform
4) take on ...proportions

Appendix

プロフィール

LINGOSTIR

Author:LINGOSTIR
FC2ブログへようこそ!

最新記事

最新トラックバック

検索フォーム

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード

QR