Entries

驚愕の 3D tattoo 答え

大人の方々や子供たちに,各人の必要や能力に合わせて
英語を教えている仙台市の英語教室です。
ブログを通して英語情報をお伝えしています。


日本語の意味に ほぼ合うよう
(   ) に選択肢を入れるクイズの
答えと解説です。

1) 三次元描写の刺青は
開いた口が ふさがらなくなる
驚愕ものです。
Three dimensional tattoos
make your (jaw) drop
and blow your (mind).


one's jaw is on the floor. とか
one's jaw hit the floor. とか
幾つか同じような表現があります。

jaw-dropping
「開いた口がふさがなくなるほど あきれる・驚愕の」
と,形容詞にもなります。

mind-blowing
mind-bending
mind-boggling

といった形容詞も
一緒に憶えておくといいでしょう。

2) 真に迫るクモが
誰かの肩口を這(は) っている,
それは 虫唾(むしず) が走る・ぞっとするものです。
A true-to-life spider
crawling up someone's shoulder
could make your skin (crawl).


こちらも形容詞で
creepy-crawly
というのがあります。

3) こうした彫り師は
特定の体の部位の
大きさと形に合うように
作品を創り上げなくてはなりません。
The tattoo artist must
construct the piece to fit
the (dimensions) of a given body part.


dimensions
length, width, height
(長辺,短辺,高さ)
といった 「寸法」 を意味し,
そこから 「大きさと形状」
という意味が導き出されます。

ちなみに
length 「長辺」 と width 「短辺」 は
川を思い浮かべれば
分かりやすいかもしれません。
川を一つの図形として考えると,
川の長さは当然 length (長辺) で
川幅は width (短辺)
ということになるでしょう。

coordinate
「座標上に点で示される位置」

grid は 「特定の位置を示すための線」
や 「格子状の位置表示」 を意味します。

警察や捜索隊が ある地域を
地図上の格子区分ごとに
一つ一つ捜査・捜索していくことを
日本語で ローラー作戦と言いますが,
grid search がこれに当ります。

こうした立体描写の刺青に
興味のある方は
3D tattoo
で画像検索すると,
数々の驚きの作品を見ることができます。

もし,よろしければ
下の[英会話スクール] [拍手] 等を
クリックして頂けると ありがたいです。

にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ
無料体験レッスン受付中
Phone: 022-232-2027
e-mail: lingo.field.english@gmail.com
代表/講師 山田 茂
スポンサーサイト

3D tattoo に驚愕

大人の方々や子供たちに,各人の必要や能力に合わせて
英語を教えている仙台市の英語教室です。
ブログを通して英語情報をお伝えしています。


日本語の意味に ほぼ合うよう
(   ) に選択肢を入れてください。
ただし,関係のない選択肢も混じってます。
答えと解説は次回掲載予定です。

mind  heart  soul
mouth  jaw  chin
splash  crawl  stroke
dimensions  coordinates  grids

1) 三次元描写の刺青は
開いた口が ふさがらなくなる
驚愕ものです。
Three dimensional tattoos
make your (   ) drop
and blow your (   ).


2) 真に迫るクモが
誰かの肩口を這(は) っている,
それは 虫唾(むしず) が走る・ぞっとするものです。
A true-to-life spider
crawling up someone's shoulder
could make your skin (   ).


3) こうした彫り師は
特定の体の部位の
大きさと形に合うように
作品を創り上げなくてはなりません。
The tattoo artist must
construct the piece to fit
the (   ) of a given body part.


興味のある方は
3D tattoo
で画像検索すると,
数々の驚きの作品を見ることができます。

もし,よろしければ
下の[英会話スクール] [拍手] 等を
クリックして頂けると ありがたいです。

にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ
無料体験レッスン受付中
Phone: 022-232-2027
e-mail: lingo.field.english@gmail.com
代表/講師 山田 茂

安易な逃れ道とは

大人の方々や子供たちに,各人の必要や能力に合わせて
英語を教えている仙台市の英語教室です。
ブログを通して英語情報をお伝えしています。


あるブログを拝見していた時に,
漫画 「宇宙兄弟」 に出てくる言葉
「逃げ道は甘えの道。
誰でも歩けるかわりに,
どこへも たどりつけない」
が紹介されてました。

触発を受けましたので,
私風に英文で解釈してみることにしました。
直訳ではありませんので,
ご容赦のほどを。

Every easy way out
 is worn out by
 a trail of strays.

「あらゆる安易な逃れ道,
 それは多くの迷い人らによって
 踏みならされた道」

trail には
歩く道」 という意味のほかに
a trail of...
ある出来事の後に生じる結果」,
あるいは
結果として生じる,長蛇の列をなすような人々
といった意味でも使われます。

ここでは,その二つの意味を
掛け合わせて使っています。

way out と worn out
「エイ」 の音 way trail strays
y で終わる every easy way by (strays)
などを使って,
韻を踏ませるような形で
リズムを作っています。

Taking the easy way out
 will get you nowhere.

「安易な逃れ道を歩んでも,
 どこにも たどり着くことはない」

もし,よろしければ
下の[英会話スクール] [拍手] 等を
クリックして頂けると ありがたいです。

にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ
無料体験レッスン受付中
Phone: 022-232-2027
e-mail: lingo.field.english@gmail.com
代表/講師 山田 茂

草木にからめて テロ 移民対策 クイズ答え

大人の方々や子供たちに,各人の必要や能力に合わせて
英語を教えている仙台市の英語教室です。
ブログを通して英語情報をお伝えしています。


日本語の意味に ほぼ合うよう
(   ) に選択肢を入れるクイズの答えです。

1) 大胆にも誰かが
ボストンマラソンでの爆弾テロ犯を
そっくり踏襲しようとしたら,
ロンドンマラソンの主催者にとって
悪夢のシナリオとなることでしょう。
It would be a nightmare scenario
for London Marathon organizers
if someone dare to
take a (leaf) out of
the Boston Marathon bombers' book.


この場合の leaf は
書籍の頁のことです。
loose leaf の leaf ですね。
 (発音注意 ルー
  「失う・負ける」 の lose ルー と混同しないようにしましょう。

2) 多岐にわたる徹底した
組織的な改変・刷新を経て,
そのフィルム製品メーカーは
化粧品ビジネスへの
新規参入に乗り出した。
After going through
a (root)-and-(branch) organizational overhaul,
the maker of film products
(branch)ed out into
a cosmetic business.


3) 現在押し寄せている移民の波,
それは,彼らが母国で面している
切迫した状況・窮状に
端を発しているのです。
The current wave of immigrants
(stem) from the desperate situation
they face on their native (soil).


4) 根本原因に対処しないままでは,
ありきたりの取り組み方が
必死の覚悟でやって来る移民の人たち
を食い止めることはなさそうです。
Short of addressing
the root cause,
a common or (garden) approach
is unlikely to (stem) the flow
of desperate immigrants.


common or garden のほかにも
garden-variety
「ありきたりで,つまらない」
とか
run-of-the-mill
という言い方もあります。

get to the root of a problem
get to the bottom of a problem

「問題の根本を追究する」
という言い方もあります。

5) 新たに見いだした土地で根を下ろし,
登録証を携帯し,税金を納める
社会の有用な成員となるよう,
そうした人たちにチャンスを与えることが
本当にできないのでしょうか?
Is it really impossible
to give them a chance
to put down roots
in their newly found (soil)
and become registered,
card-holding, tax-paying
useful members of society?


a card-holding, fully paid-up member
(会員証を携帯し,会費もちゃんと払っている)
れっきとした会員
を もじった表現となっています。

fully paid-up は
fully paid-up football fan
筋金入りのサッカーファン」
のように
dyed-in-the-wool とか
die-hard
と似たような意味でも使えます。

もし,よろしければ
下の[英会話スクール] [拍手] 等を
クリックして頂けると ありがたいです。

にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ
無料体験レッスン受付中
Phone: 022-232-2027
e-mail: lingo.field.english@gmail.com
代表/講師 山田 茂

草木の美しい季節を迎えていますが,テロ対策,移民対策は大丈夫ですか?

大人の方々や子供たちに,各人の必要や能力に合わせて
英語を教えている仙台市の英語教室です。
ブログを通して英語情報をお伝えしています。


日本語の意味に ほぼ合うよう
(   ) に選択肢を入れてください。
答えは近日中に掲載予定です。

soil garden branch 
stem leaf root
 同じ言葉を何度でも使えます
1) 大胆にも誰かが
ボストンマラソンでの爆弾テロ犯を
そっくり踏襲しようとしたら,
ロンドンマラソンの主催者にとって
悪夢のシナリオとなることでしょう。
It would be a nightmare scenario
for London Marathon organizers
if someone dare to
take a (   ) out of
the Boston Marathon bombers' book.


2) 多岐にわたる徹底した
組織的な改変・刷新を経て,
そのフィルム製品メーカーは
化粧品ビジネスへの
新規参入に乗り出した。
After going through
a (   )-and-(   ) organizational overhaul,
the maker of film products
(   )ed out into
a cosmetic business.


3) 現在押し寄せている移民の波,
それは,彼らが母国で面している
切迫した状況・窮状に
端を発しているのです。
The current wave of immigrants
(   ) from the desperate situation
they face on their native (   ).


4) 根本原因に対処しないままでは,
ありきたりの取り組み方が
必死の覚悟でやって来る移民の人たち
を食い止めることはなさそうです。
Short of addressing
the root cause,
a common or (   ) approach
is unlikely to (   ) the flow
of desperate immigrants.


5) 新たに見いだした土地で根を下ろし,
登録証を携帯し,税金を納める
社会の有用な成員となるよう,
そうした人たちにチャンスを与えることが
本当にできないのでしょうか?
Is it really impossible
to give them a chance
to put down roots
in their newly found (   )
and become registered,
card-holding, tax-paying
useful members of society?


もし,よろしければ
下の[英会話スクール] [拍手] 等を
クリックして頂けると ありがたいです。

にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ
無料体験レッスン受付中
Phone: 022-232-2027
e-mail: lingo.field.english@gmail.com
代表/講師 山田 茂

固定観念・先入観で凝り固まる

大人の方々や子供たちに,各人の必要や能力に合わせて
英語を教えている仙台市の英語教室です。
ブログを通して英語情報をお伝えしています。


固定観念や先入観などを示す英語表現
を使った英文例です。
参考にしていただければ幸いです。

Any preconceived notion
can predisposes a person
to be judgmental
of a certain issue.

何らかの先入観によって
人は特定の問題に関して
最初から善し悪しを決めてかかる
傾向に陥ってしまう可能性があるのです。

It would be advisable
to examine yourself
for racial stereotype.

人種に関する固定観念がないか
自らを吟味するのがいいでしょう。

Some people seem to have
a one-track mind,
being obsessed with
xenophobic ideas,
like anything foreign could
undermine the body politic.

ある人々は
一つの方向にしか考えを展開することができず,
外国のものは何であれ
国体を損なう可能性があるなどといった
外国人嫌いの・外国人排斥的な
強迫観念で凝り固まっているように見受けられます。

Overly zealous in their attempt
to challenge the conventional wisdom,
they may be turning themselves
into bigoted monsters.

既成概念に異議を唱えることに熱心過ぎるあまり
そうした人々は偏狭な考えを抱いた怪物に
変身してしまっているのかもしれません。

By doing so,
they may already have fallen
into a proverbial pitfall
that has snared the likes of
Nazis and Islamic State terrorists.

そのようにすることで
彼らはすでに かの有名な落とし穴に
はまってしまったのかもしれません。
ナチス党員たちや
過激派組織 IS のテロリストたちが
はまっってしまった例の罠です。

もし,よろしければ
下の[英会話スクール] [拍手] 等を
クリックして頂けると ありがたいです。

にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ
無料体験レッスン受付中
Phone: 022-232-2027
e-mail: lingo.field.english@gmail.com
代表/講師 山田 茂

「宇宙兄弟」 訳例

大人の方々や子供たちに,各人の必要や能力に合わせて
英語を教えている仙台市の英語教室です。
ブログを通して英語情報をお伝えしています。


ブログを あれこれ拝見していた時に
漫画 「宇宙兄弟」 に出てくる言葉が載っていました。
とても興味を そそられましたので,
試訳 (私訳) してみたいと思いました。

「人に見られることをするには
 見えない踏ん張りが必要」

直訳的
In order to get your work recognized,
it's crucial to hunker down
wherein legwork often goes unnoticed.


単に注目されるだけなら,
旅客機を わざと墜落させた副操縦士のように
良くない事をしても 「人に見られる」
ことには なりますが,
この文脈では
「評価されつつ,人の注目を受ける」
ことだと判断して
(being/ to be) recognized
を使いました。

hunker down は文字通り 「踏ん張る
という意味とともに
腰をすえて頑張る
という意味もあります。

legwork
「縁の下の力持ち的な
 つらい仕事」
を意味します。

最後の部分は
in the area where legwork often goes unnoticed
とか
in the space where legwork often goes unnoticed
でもいいんですが,
長ったらしくなるので
代わりに
wherein を使って
短く まとめました。
文語的なカタい表現ですが
ことわざ みたいで
いいかもしれません。

go/pass unnoticed
気付かれず じまいとなる
見過ごされてしまう
は一種の慣用的な言い方です。

意訳的
An extra effort may pass unnoticed.
But the fruits of such effort
will never go unnoticed.

「もう一押しの努力は
 気付かれずに終ってしまうかもしれない。
 しかしそれが生み出す実が
 気付かれずに終わることは
 決して無いのである」

韻を踏ませる形に まとめてみました。

十人十色と言うように
十人いたら 十通りの訳し方が
存在するのだと思います。
(もっとも,確立された定訳が
 存在する場合は別ですが)

できるだけ元の日本語に忠実に
直訳調に訳す場合もあれば,
全体的な意味を伝えようとして
意訳調にする場合も あることでしょう。

上に挙げたのは
そうした様々な訳例の
ほんの一部に過ぎませんので
どうか ご勘弁のほどを。

もし,よろしければ
下の[英会話スクール] [拍手] 等を
クリックして頂けると ありがたいです。

にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ
無料体験レッスン受付中
Phone: 022-232-2027
e-mail: lingo.field.english@gmail.com
代表/講師 山田 茂

不安定な精神状態 クイズ答え

大人の方々や子供たちに,各人の必要や能力に合わせて
英語を教えている仙台市の英語教室です。
ブログを通して英語情報をお伝えしています。


日本語の意味に ほぼ合うよう
(   ) に選択肢の中から
ふさわしい語を入れるクイズの答えです。

1) 彼の情緒は
極端に不安定に
移り変わるのです。
His mood swings
from (one) extreme
to another.

名詞を使って
He experiences
severe mood swings.

とも言えます。

2) 彼女は双極性障害を
わずらっているのです。
She is suffering from
bi-polar disorder.

素人的な言い方をすれば,
彼女は繰り返し起こる感情の浮き沈み,
つまり躁うつ病を
経験している状態なのです。
In (layman)'s terms,
she is going through
manic depression,
a cycle of emotional ups and downs.


3) それは感情が
激しく上下するような状態です。
It's like an emotional
roller-coaster ride.

ある時はキャピキャピ,ピチピチ
はじけるといったような状態なのですが,
別のある時になると
完全に ふさぎ込んでしまうのです。
At one time she is
chirpy, perky, bubbly
and all that,
and at another
she is utterly
down in the (dump)s.


4) 交互にやって来る
感情的な高揚と落ち込みが
自分では抑えきれないのであれば,
精神科医の助けを求めるのが
得策なのかもしれません。
If emotional highs and lows
get the (better) of you alternately,
it may be advisable for you
to seek help from a psychiatrist.


もし,よろしければ
下の[英会話スクール] [拍手] 等を
クリックして頂けると ありがたいです。

にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ
無料体験レッスン受付中
Phone: 022-232-2027
e-mail: lingo.field.english@gmail.com
代表/講師 山田 茂

人工地震の危険


アメリカのテキサス州で,
シェールガスの採掘方法である
fracking が一因で,
人工的に地震が起きたという内容の
話題をBBCで聞いた。

断層が存在する地層から発生した
水を主成分とする液体を,
別の断層に大量に流し込んだことが
原因であるとのこと。
すでに断層に歪(ひずみ) がたまっている場合に
起きやすいらしい。

人工地震兵器に応用されなければいいのだが・・・
ちょっと心配である。

fracking
earthquake
Texas

といった単語で検索すれば
英文ニュースを読むことができます。

もし,よろしければ
下の[英会話スクール] [拍手] 等を
クリックして頂けると ありがたいです。

にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ
無料体験レッスン受付中
Phone: 022-232-2027
e-mail: lingo.field.english@gmail.com
代表/講師 山田 茂

不安定な精神状態

大人の方々や子供たちに,各人の必要や能力に合わせて
英語を教えている仙台市の英語教室です。
ブログを通して英語情報をお伝えしています。


日本語の意味に ほぼ合うよう
(   ) に選択肢の中から
ふさわしい語を入れてください。
答えは近日中に掲載予定です。

good better best damp dump
lie lay one some

1) 彼の情緒は
極端に不安定に
移り変わるのです。
His mood swings
from (   ) extreme
to another.

名詞を使って
He experiences
severe mood swings.

とも言えます。

2) 彼女は双極性障害を
わずらっているのです。
She is suffering from
bi-polar disorder.

素人的な言い方をすれば,
彼女は繰り返し起こる感情の浮き沈み,
つまり躁うつ病を
経験している状態なのです。
In (   )man's terms,
she is going through
manic depression,
a cycle of emotional ups and downs.


3) それは感情が
激しく上下するような状態です。
It's like an emotional
roller-coaster ride.

ある時はキャピキャピ,ピチピチ
はじけるといったような状態なのですが,
別のある時になると
完全に ふさぎ込んでしまうのです。
At one time she is
chirpy, perky, bubbly
and all that,
and at another
she is utterly
down in the (   )s.


4) 交互にやって来る
感情的な高揚と落ち込みが
自分では抑えきれないのであれば,
精神科医の助けを求めるのが
得策なのかもしれません。
If emotional highs and lows
get the (   ) of you alternately,
it may be advisable for you
to seek help from a psychiatrist.


もし,よろしければ
下の[英会話スクール] [拍手] 等を
クリックして頂けると ありがたいです。

にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ
無料体験レッスン受付中
Phone: 022-232-2027
e-mail: lingo.field.english@gmail.com
代表/講師 山田 茂

見学 part 2

大人の方々や子供たちに,各人の必要や能力に合わせて
英語を教えている仙台市の英語教室です。
ブログを通して英語情報をお伝えしています。


「見学」 関連の表現 part 2 です。

1) 見学のために敷地内を
案内してもらうことは可能でしょうか?
Would it be possible for you
to show us around the compound?


2) 問題ないですよ。予約を取っていただければ
(案内付き) 見学会を手配・用意できますよ。
No problem.
If you make an appointment,
we can arrange
a guided tour for you.


3) 週に一回,見学会を提供してます。
この場所で行われていることを
外部の人たちに
じかに・直接知ってもらうために
企画されています。
Once a week, we offer a guided tour.
It's designed to help outside people
get first-hand knowledge about
what we are doing here.


4) すでに良く知られている私たちの活動の裏には
どのような物語があるのかを
垣間見せるのに役立つことでしょう。
It'll help you
get a glimpse of
the story behind our well-known activity.


5) 表からは見ることのできない
私たちの組織が機能している様子を
垣間見せるのに役立つことでしょう。
It'll help you
get a behind-the-scenes view
of our organization at work.


6) 私たちの日々の仕事が
どう動いているのか 細かな点について
学ぶのに役立つことでしょう。
It'll help you
learn about the ins and outs of
our day-to-day operation.


[おまけ]
案内役はご存知の通り guide ですが,
「訪問者が勝手にあちこち行かないよう
 目を光らせる おもり役・お目付け役」 であれば
minder を使えます。
北朝鮮のような国に外国人が行くと
この手の人が どこへでも付いて回る
という話を BBC かなんかで聞いたことがあリます。

もし,よろしければ
下の[英会話スクール] [拍手] 等を
クリックして頂けると ありがたいです。

にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ
無料体験レッスン受付中
Phone: 022-232-2027
e-mail: lingo.field.english@gmail.com
代表/講師 山田 茂

見学する part 1

大人の方々や子供たちに,各人の必要や能力に合わせて
英語を教えている仙台市の英語教室です。
ブログを通して英語情報をお伝えしています。


1) あなたの工場に立ち寄って,
どんな事が行われているかを
ちょっとだけ見学することは可能でしょうか?
Is it possible for us
to drop by and
take a look at
what is going on
in your factory?


2) あなたの農場で
どのように物事が行われているのかを
見学することはできますか?
Can we see
how things are done
in your farm?


3) 訪問者の内部見学を
許可しておられますか?
Do you allow visitors
to take a look at the inside?


4) 現場への立ち入りを認めていただき,
内部の操業の様子を見学する機会をもうけて
いただければありがたいのですが。
I'd appreciate it
if you allow us access to the site,
giving us an opportunity
to find out about
the operation inside.


次回 part 2 を掲載する予定です。

もし,よろしければ
下の[英会話スクール] [拍手] 等を
クリックして頂けると ありがたいです。

にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ
無料体験レッスン受付中
Phone: 022-232-2027
e-mail: lingo.field.english@gmail.com
代表/講師 山田 茂

当てにする・頼る クイズ答え part 3

大人の方々や子供たちに,各人の必要や能力に合わせて
英語を教えている仙台市の英語教室です。
ブログを通して英語情報をお伝えしています。


日本語に ほぼ合うように
(   ) に選択肢を入れるクイズの
答えと解説 part 3 です。

6) 身ぐるみ剥 (はが) された・無一文となった
彼女は,世界最初の商売に頼るしかなかった。
つまり,街路で売春の客引きをすることである。
Losing her shirt,
she had no choice but
to (resort) to the world's oldest profession:
walking the streets
for a potential john.


resort to の代わりに
turn to
「…を利用すべく/…を当てにして…に目を向ける」
を使って
...turn to the world's oldest profession:
turning a trick.

と言うこともできるでしょう。

turn a trick は売春行為を意味します。
a whore (ho/ hoe 俗語) plying her trade
「客引きをする売春婦」
とも言えます。
john は売春の客となる男を意味します。

lender of last resort
と言えば
融資などの最後の頼みの綱
financial lifeline
(和製英語ライフラインの正しい使い方)
を提供してくれる存在のことで,
普通は中央銀行 central bank
日本で言えば日銀がその役割を果たします。

破綻に見舞われた金融機関を
国民の税金を使って
国が救済 bail out する場合は,
いわば国が
lender of last resort の役割を
実質的に果たしていることになります。

東京電力が原発事故および
その後の除染・廃炉の負担が原因で破綻しないように
国が やはり税金を後ろ盾として,
融資などの最終的な保証人になることも,
広い意味で,ある種の lender of last resort
ということになるのかもしれません。

ちなみに,
電気・ガス・水道といった
国民の命に関わる基本的サービス
essential utility services
( いわゆる和製英語のライフライン
 basic/ life-sustaining infrastructure
が恣意的に遮断されることがないよう,
provider of last resort (POLR)
の役割・存在が
多くの場合に義務付けられています。

こうした,
あらゆる人々に分け隔てなく提供されるサービスを
universal service と言い,
そうした設計になっている製品であれば
universal design を採用している
ということになります。

また,人種・性別や
身体的/ 社会的要素によって
差別することなく,広く受け入れる
という意味で
inclusive という言葉を使うことができます。

逆に exclusive と言えば,
「排他的な」
「限定的な人たちのための」
「高いお金を払う人たちのためだけの」
「高過ぎて一般人には手が出しにくい」
といった意味でとか,

exclusive interview 「独占インタビュー」
として用いることができます。

より一般的には
最終的価格に
消費税といった価格要素を含むか
含まないかといったような場合に
the price inclusive of sales tax
とか
the price exclusive of VAT
などとして用います。

もし,よろしければ
下の[英会話スクール] [拍手] 等を
クリックして頂けると ありがたいです。

にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ
無料体験レッスン受付中
Phone: 022-232-2027
e-mail: lingo.field.english@gmail.com
代表/講師 山田 茂

当てにする・頼る クイズ答え part 2

大人の方々や子供たちに,各人の必要や能力に合わせて
英語を教えている仙台市の英語教室です。
ブログを通して英語情報をお伝えしています。


日本語に ほぼ合うように
(   ) に選択肢を入れるクイズの
答えと解説 part 2 です。

4) 彼女の上司は
窮地に陥ったら
いつでも頼っていいよと
よく言っていた。
Her boss had often said that
she could (lean) on him
whenever she found herself
in dire straits.


lean on someone to do
誰かに…するよう圧力をかける・
 脅しをもって働きかける

と混同しないように注意しましょう
例: All the evidence now clearly
  points to the fact
  that the government has pulled out all the stops
  to lean on major media organizations
  to toe the line.

  「それらすべての証拠は今や
  次の事実を明らかに示している。
  政府があらゆる手立てを尽くして,
  大手報道機関に対して
  政府の方針を踏み越えないよう  
  脅しまがいの圧力をかけていることである」

5) その面倒な事態から
どうやって抜け出せるのか,
彼女はその上司に助言を求めたが,
当てにしていた事だけでは済まない事柄
(助言どころか,予想もしていなかったような雑言・ぞうごん)
を言われた。
Asking the supervisor for advice
on how to extricate herself
from the mess,
she ended up getting
more than she had (bargain)ed for.


次回 part 3 を掲載予定です。

もし,よろしければ
下の[英会話スクール] [拍手] 等を
クリックして頂けると ありがたいです。

にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ
無料体験レッスン受付中
Phone: 022-232-2027
e-mail: lingo.field.english@gmail.com
代表/講師 山田 茂

真の協力と友情が世界を変える実例

目の見えない人と
両腕を失った人とが
協力して,
10年間で1万本以上の木を植えた
というリポートをBBCで聞いたところです。
中国での話です。

これは,以下の言葉を思い起こさせてくれます。
There are many members
to form one body.

一つの体を構成するには,
多くの体の部分が存在するのです。

The eye cannot say to the hand,
"I don't need you";
nor the head to the feet,
"I don't need you."

目が手に対して 「私はお前を必要としていない」
ということはありえませんし,
頭が足に対して 「私はお前を必要としていない」
ということもないのです。

...there should be no discord in the body,
but instead the members should have
the same concern for one another.

一つの体の中で対立はなく,
その代わり,体の各部は
お互いを同じように気遣うのです。

When one member suffers,
all the members share the same suffering.

体のどこか一つが苦しめば,
他のすべてが同じように苦しみを共有するのです。

When a member is honored,
they all share the joy.

体のどこか一つが栄誉にあずかれば,
体の各部すべてが喜びに共にあずかるのです。
  1 Corinthians 12:20-21; 25-26

五体満足で,ほぼ不自由なく暮らしている者同士で
仲たがいする事が,いかに愚かしいかを
この体の不自由な二人の立派な行動が
私たちに教えてくれているように感じました。

こうした態度が
私たち一人一人の身近な所から広がり,
世界に拡大していくことを
願わずには いられません。

上に挙げた立派な二人については
blind man
armless friend/ companion
plant 10,000 trees in 10 years
といった言葉で検索すると
英文記事を読むことができます。

もし,よろしければ
下の[英会話スクール] [拍手] 等を
クリックして頂けると ありがたいです。

にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ
無料体験レッスン受付中
Phone: 022-232-2027
e-mail: lingo.field.english@gmail.com
代表/講師 山田 茂

当てにする・頼る クイズの答え part 1

大人の方々や子供たちに,各人の必要や能力に合わせて
英語を教えている仙台市の英語教室です。
ブログを通して英語情報をお伝えしています。


日本語に ほぼ合うように
(   ) に選択肢を入れるクイズ
の答え part 1 です。

1) 彼は全然当てにならないので,
僕が君の立場だったら
彼の助力を当てにはしないだろう。
He is so unreliable that
if I were in your shoes,
I wouldn't bank on him
giving a helping (hand).


give someone a hand
lend someone a hand

「手を貸す・手助けする」
とも言います。

2) 彼女は,
自身が持つ金融の
専門ノウハウや才覚・腕前に
頼ることができるという
自信を持っていた。
She was confident that
she could (fall) back on
her own financial
expertise and prowess.


bend over backwards to do...for someone
という言い回しがありますが,
こちらは
誰かのために (普段なら しないようなことを) 一生懸命…する
ことを意味します。
be falling over yourself to do... (for them)
ほぼ同じような意味で使えます。

3) あらゆる可能な道筋を模索したが,
さらなる資金繰りに向けて頼るべき方策を
彼女は見つけることができなかった。
Although she explored
every possible avenue,
she wasn't able to find
any (recourse) to further funding.


legal recourse と言えば
弁護士に頼って警察に訴えたり,
係争や裁判に持ち込むといった
「法律の分野における 頼る手立て」
を意味します。

part 2 は次回に掲載予定です。

もし,よろしければ
下の[英会話スクール] [拍手] 等を
クリックして頂けると ありがたいです。

にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ
無料体験レッスン受付中
Phone: 022-232-2027
e-mail: lingo.field.english@gmail.com
代表/講師 山田 茂

流暢に英語を話すお笑い芸人

大人の方々や子供たちに,各人の必要や能力に合わせて
英語を教えている仙台市の英語教室です。
ブログを通して英語情報をお伝えしています。


人気を博しつつある
何人かのお笑い芸人が
流暢に英語でBBCのインタビューに
答えているのを聴いた。

ただし,日本のお笑い芸人ではない。
中国の話である。
(ただし,そのうち一人は
 カナダ出身ということでした)

さて,日本のお笑い芸人の中で
これほど流暢に英語を話せる人といえば
デイブ・スペクターと
パックンマックンのうち,あそこが大きいほうの人
(頭ですよ,ハーバード大出身ですから) と,
チャド・マレーンぐらいしか思いつかない。
全部外国人じゃないか!

落語のネタや漫才ネタを英語でやる人はいても,
流暢に英語でインタビューに答えることのできる
名の通った,生粋の日本人の
お笑い芸人がどれだけいるのだろうか?
と思ってしまいました。
 (オリラジのあっちゃんなら,
  ある程度なら大丈夫なのかなぁ?)

一般的に,国際比較すると
日本人に英語力がないと言われる
その一端を見たような気がします。

もし,よろしければ
下の[英会話スクール] [拍手] 等を
クリックして頂けると ありがたいです。

にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ
無料体験レッスン受付中
Phone: 022-232-2027
e-mail: lingo.field.english@gmail.com
代表/講師 山田 茂

連れ去られた少女たちを返して!

All we are saying is
bring back our girls.
Now and Alive!

これがまさに私たちの発するメッセージよ。
私たちの女の子らを返してちょうだい。
今すぐ! 無事に!

(昔の映画 The Strawberry Statement
 「イチゴ白書」 でも効果的に使われていた)
John Lennon
Give peace a chance
「平和の可能性を模索しよう」
 (直訳: 平和にチャンスを与えよう)
のメロディーに載せて,
ナイジェリアの首都 Abuja で
219人の少女たちが叫び続けたスローガンです。

ちょうど一年前に
イスラム過激派組織によって誘拐された
219人の少女たちの奪還・解放を求めて,
先ほど行われたデモ行進での光景です。

BBCといったニュースサイトなどで
動画を見ることができます。

ノーベル平和賞を受賞した
Malala さんを始めとして,
世界中で多くの人たちも
呼応しています。

全員が無事に戻ってこられることを
祈らずにはいられません。

もし,よろしければ
下の[英会話スクール] [拍手] 等を
クリックして頂けると ありがたいです。

にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ
無料体験レッスン受付中
Phone: 022-232-2027
e-mail: lingo.field.english@gmail.com
代表/講師 山田 茂

当てにする・頼る

大人の方々や子供たちに,各人の必要や能力に合わせて
英語を教えている仙台市の英語教室です。
ブログを通して英語情報をお伝えしています。


日本語に ほぼ合うように
(   ) に選択肢を入れてください。
答えと解説は近日中に掲載予定です。

fall lean hand resort course bargain
1) 彼は全然当てにならないので,
僕が君の立場だったら
彼の助力を当てにはしないだろう。
He is so unreliable that
if I were in your shoes,
I wouldn't bank on him
giving a helping (   ).


2) 彼女は,
自身が持つ金融の
専門ノウハウや才覚・腕前に
頼ることができるという
自信を持っていた。
She was confident that
she could (   ) back on
her own financial
expertise and prowess.


3) あらゆる可能な道筋を模索したが,
さらなる資金繰りに向けて頼るべき方策を
彼女は見つけることができなかった。
Although she explored
every possible avenue,
she wasn't able to find
any re(   ) to further funding.


4) 彼女の上司は
窮地に陥ったら
いつでも頼っていいよと
よく言っていた。
Her boss had often said that
she could (   ) on him
whenever she found herself
in dire straits.


5) その面倒な事態から
どうやって抜け出せるのか,
彼女はその上司に助言を求めたが,
当てにしていた事だけでは済まない事柄
(助言どころか,予想もしていなかったような雑言・ぞうごん)
を言われた。
Asking the supervisor for advice
on how to extricate herself
from the mess,
she ended up getting
more than she had (   )ed for.


6) 身ぐるみ剥 (はが) された・無一文となった
彼女は,世界最初の商売に頼るしかなかった。
つまり,街路で売春の客引きをすることである。
Losing her shirt,
she had no choice but
to (   ) to the world's oldest profession:
walking the streets
for a potential john.


もし,よろしければ
下の[英会話スクール] [拍手] 等を
クリックして頂けると ありがたいです。

にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ
無料体験レッスン受付中
Phone: 022-232-2027
e-mail: lingo.field.english@gmail.com
代表/講師 山田 茂

木材を使った英語表現 答え

大人の方々や子供たちに,各人の必要や能力に合わせて
英語を教えている仙台市の英語教室です。
ブログを通して英語情報をお伝えしています。


日本語と意味に ほぼ合うよう
(   ) に選択肢を入れるクイズの
答えと解説です。

1) 彼女は船と岸を結ぶタラップ
の上を歩くのが困難なほどの
高所恐怖症なのです。
She suffers from acrophobia
so much so that
she even has difficulty
walking on the (gang)plank.


gangway とか
boarding stairs
とも言います。

ちなみに
多くの人がいるような
広場 (square/ plaza/ piazza/ quad)
といった場所に
病的な恐れを抱く
agoraphobia と混同しないよう注意しましょう。

2) 動物愛護の活動家や
動物性食物を一切口にしない人たちは
鯨肉など触る気にもならない・
まったく関わりたくないことでしょう。
Animal rights activists
and vegans wouldn't touch
whale meat by a (barge) pole.


艀 (はしけ) や平底の船のことを
barge と言います

観光用の遊覧艇や
水上レストラン floating restaurant
などによく barge が使われてます。

3) 彼らはあなたと考え・立場を
同じくしているようです。
They seem to be
on (board) with you.


他にも
on the same page
on the same wavelength

といった表現があります。

4) 政府は,安全保障政策に対する
国民の考えを測るため,
彼らの声を拾う手段として
来るべき地方選挙を用いそうです。
The government is likely to use
the forthcoming local elections
as a sounding (board)
to gauge people's opinions
about its national security policy.


sounding board 「反響板」
にはね返る音に
耳を傾けるといった語感でしょうか。

同じような語感の表現として
They try to take soundings
to find out what people think
of their policies.

 「自分たちの政策を
 人々がどう思っているかを知るために
 彼らは探りを入れようとしてます」
They try to
bounce ideas off
some leading analysts.

 「彼らは主立ったアナリストたちに
 考えを打診して意見を聞こうとしてます」
The government tries to
sound those analysts out
about its policies.

 「政府は政策について
 それらアナリストたちに
 打診して意見を聞こうとしてます」
などがあります。

5) 小ざかしい・差し出がましい
その小役人のせいで
あちこち振り回される羽目になった。
Thanks to
the officious petty bureaucrat,
I was passed from (pillar) to post.


thanks to...
このように皮肉をこめて
「…のせいで」
といった語感で使われることが
結構あります。

その他の木材を使った英語表現
http://lingofield.blog.fc2.com/blog-entry-279.html
でも知ることができますので,
よろしかったらご覧ください。

もし,よろしければ
下の[英会話スクール] [拍手] 等を
クリックして頂けると ありがたいです。

にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ
無料体験レッスン受付中
Phone: 022-232-2027
e-mail: lingo.field.english@gmail.com
代表/講師 山田 茂

木材を使った英語表現

大人の方々や子供たちに,各人の必要や能力に合わせて
英語を教えている仙台市の英語教室です。
ブログを通して英語情報をお伝えしています。


日本語と意味に ほぼ合うよう
(   ) に選択肢を入れてください。
同じものを複数回使えます。
答えと解説は近日中に掲載予定です。

board barge pillar gang
1) 彼女は船と岸を結ぶタラップ
の上を歩くのが困難なほどの
高所恐怖症なのです。
She suffers from acrophobia
so much so that
she even has difficulty
walking on the (   )plank.


2) 動物愛護の活動家や
動物性食物を一切口にしない人たちは
鯨肉など触る気にもならない・
まったく関わりたくないことでしょう。
Animal rights activists
and vegans wouldn't touch
whale meat by a (   ) pole.


3) 彼らはあなたと考え・立場を
同じくしているようです。
They seem to be
on (   ) with you.


4) 政府は,安全保障政策に対する
国民の考えを測るため,
彼らの声を拾う手段として
来るべき地方選挙を用いそうです。
The government is likely to use
the forthcoming local elections
as a sounding (   )
to gauge people's opinions
about its national security policy.


5) 小ざかしい・差し出がましい
その小役人のせいで
あちこち振り回される羽目になった。
Thanks to
the officious petty bureaucrat,
I was passed from (   ) to post.


もし,よろしければ
下の[英会話スクール] [拍手] 等を
クリックして頂けると ありがたいです。

にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ
無料体験レッスン受付中
Phone: 022-232-2027
e-mail: lingo.field.english@gmail.com
代表/講師 山田 茂

恥ずかしい(人の目を気にしすぎ) クイズ答え

大人の方々や子供たちに,各人の必要や能力に合わせて
英語を教えている仙台市の英語教室です。
ブログを通して英語情報をお伝えしています。


I'm embarrassed. 「恥ずかしい」
の他にも色々あります。
日本語に ほぼ合うように
(   ) に選択肢を入れるクイズ part 2
の答えと解説です。

1) 失言をしてしまった状況を
思い出すたびに
恥ずかしさで身がすくむ思いです。
I cringe
every time it (come)s back to me
how I put my (foot) in my (mouth).

穴があったら入りたい
と思ったほどでした。
I really wanted the ground
to (open) up and swallow me.


「失言する」
put my foot in it
とも言います。

畜牛に致命的な被害をもたらす
foot-and-mouth disease
「口蹄疫 (こうていえき)」
をもじって,
どこかの国の元首相のような
「失言癖」 を
foot-in-mouth disease
と言ったりもします。

Ground swallow me up.
「恥ずかしくて,穴があったら入りたい」
とも言います。

日本語を直訳して
I was so embarrassed
that I wanted to
dig a hole and hide in it.

と言っても通じるでしょう。

ただし
dig a hole for myself
と言うと
dig my own grave
墓穴を掘る
の意味になるので注意しましょう。

2) その失態が恥ずかしくて
いまだに身もだえしてしまいます。
I still squirm
with embarrassment
for the (bloom)er.

その経験は
まったくもって恥ずかしい思いにさせる
ものだったのです。
The experience was
absolutely mortifying.


「ヘマ・失敗」
blooper とか blunder
のほうが一般的です。

3) 彼は他人の目を気にしすぎて恥ずかしがるので,
注目を浴びると調子が狂ってしまうかもしれません。
He is so self-conscious
that a lot of attention may
put him off his (stride).


英英辞書
Longman Dictionary of Contemporary English
で self-conscious を引くと
"worried and embarrassed..."
という意味が最初に出てきます。

もし,よろしければ
下の[英会話スクール] [拍手] 等を
クリックして頂けると ありがたいです。

にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ
無料体験レッスン受付中
Phone: 022-232-2027
e-mail: lingo.field.english@gmail.com
代表/講師 山田 茂

恥ずかしい(人にどう思われるか・見られるか気にしすぎ)

大人の方々や子供たちに,各人の必要や能力に合わせて
英語を教えている仙台市の英語教室です。
ブログを通して英語情報をお伝えしています。


I'm embarrassed. 「恥ずかしい」
の他にも色々あります。
日本語に ほぼ合うように
(   ) に選択肢を入れるクイズ part 2 です。
答えと解説は次回に掲載予定です。

mouth open bloom come stride foot
1) 失言をしてしまった状況を
思い出すたびに
恥ずかしさで身がすくむ思いです。
I cringe
every time it (   )s back to me
how I put my (   ) in my (   ).

穴があったら入りたい
と思ったほどでした。
I really wanted the ground
to (   ) up and swallow me.


2) その失態が恥ずかしくて
いまだに身もだえしてしまいます。
I still squirm
with embarrassment
for the (   )er.

その経験は
まったくもって恥ずかしい思いにさせる
ものだったのです。
The experience was
absolutely mortifying.


3) 彼は他人の目を気にしすぎて恥ずかしがるので,
注目を浴びると調子が狂ってしまうかもしれません。
He is so self-conscious
that a lot of attention may
put him off his (   ).


もし,よろしければ
下の[英会話スクール] [拍手] 等を
クリックして頂けると ありがたいです。

にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ
無料体験レッスン受付中
Phone: 022-232-2027
e-mail: lingo.field.english@gmail.com
代表/講師 山田 茂

「恥ずかしい」 表現 Part 1 答え

大人の方々や子供たちに,各人の必要や能力に合わせて
英語を教えている仙台市の英語教室です。
ブログを通して英語情報をお伝えしています。


I'm embarrassed. 「恥ずかしい」
の他にも色々あります。
日本語に ほぼ合うように
(   ) に選択肢を入れるクイズ part 1
の答えです。

1) 2012年当時,(ためらいがちに) とっても恥ずかしそうに
聴衆に演説していたので,
(スレてない) 恥じらいを持ったままの
うぶで誠実そうな候補者だなぁ
というのが彼女の印象であった。
Back in 2012,
she addressed the audience so sheepishly
that she came across
as a (bash)ful, ingenuous candidate.

それが今や
恥ずかしいという様子を少しも見せることなく
そんな風に振舞うとは,彼女はなんて厚かましいことか。
Now, how dare she behave
in such an unabashed manner.


dare の後は動詞の原型を取ります。

様々なクイズによく出るので
ご存知の方も多いと思いますが
ingenious 「独創的なひらめきの」

ingenuous の反義語である disingenuous
などを混同しないように注意しましょう。

2) どうして自分が
そうした役立つ忠告すべてを
意に介さず退けるほど
生意気な態度でいられたのか,
いまだに恥ずかしさで赤面してしまいます。
I still (blush) to wonder
how I could be so (brash)
that I (brush)ed off
all the helpful suggestions.


3) ちょっと,やめてよ。
お世辞はありがたいけど,
私はそんなに大したことないわよ。
恥ずかしいから,よしてよ。
Oh, come on!
Although I feel flattered,
I'm not so good.
(Spare) my blushes, please.


spare someone something
「誰かが…を被(こうむ) るのを まぬがれさせてあげる」
「誰かが…無しで済むようにする」
例: (A) Good preparation can
  spare you a lot of trouble
  in the long run.

「しっかり準備すれば,
 長い目で見ると
 多くの面倒がなくて済むのです」

(A) Good preparation can
save you a lot of trouble/time

とも言えます。

Part 2 は次回掲載する予定です。

もし,よろしければ
下の[英会話スクール] [拍手] 等を
クリックして頂けると ありがたいです。

にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ
無料体験レッスン受付中
Phone: 022-232-2027
e-mail: lingo.field.english@gmail.com
代表/講師 山田 茂

「恥ずかしい」 関連表現 Part 1

大人の方々や子供たちに,各人の必要や能力に合わせて
英語を教えている仙台市の英語教室です。
ブログを通して英語情報をお伝えしています。


I'm embarrassed. 「恥ずかしい」
の他にも色々あります。
日本語に ほぼ合うように
(   ) に選択肢を入れてください。

bash brash blush brush spare
1) 2012年当時,(ためらいがちに) とっても恥ずかしそうに
聴衆に演説していたので,
(スレてない) 恥じらいを持ったままの
うぶで誠実そうな候補者だなぁ
というのが彼女の印象であった。
Back in 2012,
she addressed the audience so sheepishly
that she came across
as a (   )ful, ingenuous candidate.

それが今や
恥ずかしいという様子を少しも見せることなく
そんな風に振舞うとは,彼女はなんて厚かましいことか。
Now, how dare she behave
in such an unabashed manner.


2) どうして自分が
そうした役立つ忠告すべてを
意に介さず退けるほど
生意気な態度でいられたのか,
いまだに恥ずかしさで赤面してしまいます。
I still (   ) to wonder
how I could be so (   )
that I (   )ed off
all the helpful suggestions.


3) ちょっと,やめてよ。
お世辞はありがたいけど,
私はそんなに大したことないわよ。
恥ずかしいから,よしてよ。
Oh, come on!
Although I feel flattered,
I'm not so good.
(   ) my blushes, please.


Part 2 は,今回のクイズの答えを掲載した後に
掲載する予定です。

もし,よろしければ
下の[英会話スクール] [拍手] 等を
クリックして頂けると ありがたいです。

にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ
無料体験レッスン受付中
Phone: 022-232-2027
e-mail: lingo.field.english@gmail.com
代表/講師 山田 茂

「長いものには巻かれよ」? クイズ答え

大人の方々や子供たちに,各人の必要や能力に合わせて
英語を教えている仙台市の英語教室です。
ブログを通して英語情報をお伝えしています。


日本語の意味に ほぼ合うように
(   ) に選択肢を入れてるクイズの答えです。

1) ある一定の線に従うことを
暗黙のうちに一般の日本人に強いる
何らかの不文律が
存在しているような気がします。
There seems to be
certain unwritten (code)
that implicitly compels
ordinary Japanese folks
to (fall) into line.


a code of... で 「一まとまりの規則
を意味します。
行動規定 a code of conduct/ behavior
服装規定 a dress code

code は
「コンピュータのプログラム」
「暗号」 も意味します。

encode/ decode
で,動詞化します。

2) こうした社会環境において,
危険をはらむような仕方で自らの主張を公言することは
大きな負の代償を伴う可能性があります。
(Lay)ing your assertion on the (line)
could cost you (dear/ dearly)
in this social climate.


3) その主張がどんなに
正当な根拠により裏打ちできるものであったとしても
一般大衆は時の権力と一体となって
あなたを厳しく断罪することがありえるのです。
No matter how justifiable
your claim may be,
the general public can join
the powers that (be)
to throw the (book) at you.


政府 the government
政権 the administration
 例: the Obama administration 「オバマ政権」
当局 the authorities
といった定型表現は よく見聞きされることでしょう

the powers that be
漠 (ばく) としていて,はっきりとは特定しにくいが
現に存在する
「権力にある人たち・権力機構」
といった語感で用いられることがあります。

元々は聖書 Romans 13:1
(ローマ人への手紙 13章1節)
"the powers that be
 are ordained of God."

「現世に存在する権力機構は
 神の許しを得て存在している」
から来ています。

そのような 「権力機構が存在する場所」
という意味で
the corridors of power
を使うこともあります。

古賀氏の一件を始めとして
色々言われていることからすると
There's no smoke without fire.
「火のない所に煙は立たぬ」
と言うよりか,むしろ

Too much smoke not to be fire.
「煙を出す事象が多すぎて,
 火元が存在しないわけがない」
(Too much smoke for there
 not to be a fire.)

という気がするのですが,

If you can't beat them, join them.
「長いものには巻かれよ」
ということなのでしょうか?

もし,よろしければ
下の[英会話スクール] [拍手] 等を
クリックして頂けると ありがたいです。

にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ
無料体験レッスン受付中
Phone: 022-232-2027
e-mail: lingo.field.english@gmail.com
代表/講師 山田 茂

ニュース・ステーション古賀氏発言 英語での考察 (part 2)

大人の方々や子供たちに,各人の必要や能力に合わせて
英語を教えている仙台市の英語教室です。
ブログを通して英語情報をお伝えしています。


日本語の意味に ほぼ合うように
(   ) に選択肢を入れてください。
答えは近日中に掲載予定です。

be dear fall lay code book line
1) ある一定の線に従うことを
暗黙のうちに一般の日本人に強いる
何らかの不文律が
存在しているような気がします。
There seems to be
certain unwritten (   )
that implicitly compels
ordinary Japanese folks
to (   ) into line.


2) こうした社会環境において,
危険をはらむような仕方で自らの主張を公言することは
大きな負の代償を伴う可能性があります。
(   )ing your assertion on the (   )
could cost you (   )
in this social climate.


3) その主張がどんなに
正当な根拠により裏打ちできるものであったとしても
一般大衆は時の権力と一体となって
あなたを厳しく断罪することがありえるのです。
No matter how justifiable
your claim may be,
the general public can join
the powers that (   )
to throw the (   ) at you.


もし,よろしければ
下の[英会話スクール] [拍手] 等を
クリックして頂けると ありがたいです。

にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ
無料体験レッスン受付中
Phone: 022-232-2027
e-mail: lingo.field.english@gmail.com
代表/講師 山田 茂

ニュース・ステーション古賀氏発言 英語で考察 (part 1) 答え

大人の方々や子供たちに,各人の必要や能力に合わせて
英語を教えている仙台市の英語教室です。
ブログを通して英語情報をお伝えしています。


日本語に ほぼ合うように
(   ) に選択肢を入れるクイズの答えです。

1) 大半の日本人は,彼の主張が
もっともなのか (調べるに値するか) どうかを
突っ込んで調べることに関心を抱くよりも,
むしろ彼がその話題を持ち出したやり方を
問題視することに熱心なようです。
A large majority of Japanese people
seems more keen to find fault with
the way he (broach)ed the subject
than interested in delving into
whether his claim has (merit).


刑事事件・係争・裁判などをめぐり
The case has no merit.
と言えば
「刑事事件・裁判として扱われる意義・価値がない」
(論拠・根拠に乏しく,
 扱っても意義あるものとはならない)
ことを意味します。

judge something on its own merits
と言えば
「ある事柄の価値・意義ある点 (プラスの特質)
 に基づいて評価・審査する」
という意味になります。

折りしも年功序列制 seniority system
に重きを置くものから
能力主義 merit system
成果主義 performance-based appraisal system
に重きを置く制度への移行が
押し進められようとしています。

ちなみに
keener than... 「…に比べて,より熱心」
 例: Japanese people may
   be keener to conform than
   Western counterparts (are).

   「日本の人々は,欧米の人々に比べると,
    集団に右ならえする事に
    より熱心なのかもしれません」
ではなく
more keen than interested
「興味があるというより,熱心である」
となることに留意するといいでしょう。

例: This shirt is redder than that.
   「このシャツは,あれに比べると より赤い」
   同じ赤いという範囲の中で比べている
  This shirt is more red than dark orange.
   「このシャツは濃いオレンジというよりも,むしろ赤い」
   「赤い」とはまったく別の特質と比べている

2) 欧米の人たちの中には,
どうしてそのような反応になるのだろうかと
不思議がっている人たちもいるかもしれません。
Some Westerners may be
(scratch)ing their heads over
why they react that way.


3) 一般的に言って,均一性,
および全体・集団に右ならえする事が
日本社会の特徴となっています。
Generally speaking,
uniformity and conformity are
the (hallmarks) of Japanese society.


4) そのような社会において
毅然として立ち上がり
主張をしようとする者は,
多くの場合
世間の厳しい風当たりを感じることになるのです。
(出る杭・くいは打たれる)
In such society,
those trying to
stand up and be (count)ed
are most likely to
feel hard done by.

(The nail that sticks out
 gets hammered in.
)


be hard done by
「不当な扱いを受けて/ 厳しい状況にさらされて」

次回,part 2 を掲載する予定です。

もし,よろしければ
下の[英会話スクール] [拍手] 等を
クリックして頂けると ありがたいです。

にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ
無料体験レッスン受付中
Phone: 022-232-2027
e-mail: lingo.field.english@gmail.com
代表/講師 山田 茂

ニュース・ステーション古賀氏発言 英語での考察 (part 1)

大人の方々や子供たちに,各人の必要や能力に合わせて
英語を教えている仙台市の英語教室です。
ブログを通して英語情報をお伝えしています。


日本語に ほぼ合うように
(   ) に選択肢を入れてください。
答えは近日中に掲載予定です。

scratch count merit broach hall
1) 大半の日本人は,彼の主張が
もっともなのか (調べるに値するか) どうかを
突っ込んで調べることに関心を抱くよりも,
むしろ彼がその話題を持ち出したやり方を
問題視することに熱心なようです。
A large majority of Japanese people
seems more keen to find fault with
the way he (   )ed the subject
than interested in delving into
whether his claim has (   ).


2) 欧米の人たちの中には,
どうしてそのような反応になるのだろうかと
不思議がっている人たちもいるかもしれません。
Some Westerners may be
(   )ing their heads over
why they react that way.


3) 一般的に言って,均一性,
および全体・集団に右ならえする事が
日本社会の特徴となっています。
Generally speaking,
uniformity and conformity are
the (   )marks of Japanese society.


4) そのような社会において
毅然として立ち上がり
主張をしようとする者は,
多くの場合
世間の厳しい風当たりを感じることになるのです。
(出る杭・くいは打たれる)
In such society,
those trying to
stand up and be (   )ed
are most likely to
feel hard done by.

(The nail that sticks out
 gets hammered in.
)


もし,よろしければ
下の[英会話スクール] [拍手] 等を
クリックして頂けると ありがたいです。

にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ
無料体験レッスン受付中
Phone: 022-232-2027
e-mail: lingo.field.english@gmail.com
代表/講師 山田 茂

独り立ち クイズの答え

大人の方々や子供たちに,各人の必要や能力に合わせて
英語を教えている仙台市の英語教室です。
ブログを通して英語情報をお伝えしています。


日本語の意味に ほぼ合うように
(   ) に選択肢を入れるクイズの答えです。

1) 親の七光りに頼っていることにうんざりしていた彼は,
独り立ちすべく事業・商売を立ち上げた。
{Being/ Having been}
Tired of hanging on
his parents' (coattails),
he set up shop
to (strike) out on his own.


ride on someone's coattails
「力ある誰かに乗っかる形で ・頼って」
とも言います。
燕尾(えんび) 服 tailcoat
後ろの部分に乗っかって,
といった語感でしょうか。

ちなみに wedding dress
後ろの引きずる部分は
trail です。

set up a shop とか
set up his shop と言えば
「商店・小売の店を立ち上げた」
あるいは文脈によっては
「作業場・工場を立ち上げた」
という意味になりますが,

冠詞なしで set up shop とすると
一種の慣用句で
「事業を立ち上げた」
という意味で使えます。

2) この都市では家賃がとても高いので
成人した若者らは親元を離れるのが
難しいと感じています。
Rents are so high
for young adults in this city
that they find it hard
to leave the (nest).


fly the nest
とも言います。

3) その夫婦はその当時15歳であったその孤児を
保護し世話することを引き受けた。
十年が経ち,その子はいまだに
養子縁組で親となったその夫婦が持つ老後の蓄え
を当てにして,すねをかじっている。
The couple decided to take
the then-15-year-old orphan under their (wing).
A decade on,
the child is still living (off)
his adoptive parents' (nest) egg.


live off...
「…を利用して暮らす/ …に寄生するようにして暮らす」
といった語感があります。

お笑いのチャド・マレーンさんは,
ぼんちおさむ師匠が自分を
弟子入りさせてくれた時のことを
He took me under his wing.
と言って説明していた記憶があります。

4) 彼はもう
その夫婦による経済的支援から
離れてもいい頃だと思う。
I think it's about time
he weaned himself (off)
their financial support.


wean a baby
「赤ちゃんを乳離れさせる」
から来た表現です。

It's time/ It' s about time/ It's high time....
の後の動詞は一種の仮定法で,
過去形を取ります。

5) より厳密な意味で言うと,
自立できていない人たちもいるようです。
というのは,そうした人たちは
感情的にも,心理的にも
まだ親への依存を断ち切っていないのです。
Some people seem to be
failing to get self-reliant in a stricter sense,
as they haven't yet cut the (cord)
emotionally and psychologically.


cut an umbilical cord
「へその緒を切る」
から来ているのかもしれません。

もし,よろしければ
下の[英会話スクール] [拍手] 等を
クリックして頂けると ありがたいです。

にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ
無料体験レッスン受付中
Phone: 022-232-2027
e-mail: lingo.field.english@gmail.com
代表/講師 山田 茂

Appendix

プロフィール

LINGOSTIR

Author:LINGOSTIR
FC2ブログへようこそ!

最新記事

最新トラックバック

検索フォーム

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード

QR