Entries

クイズ「役所と企業の怪しい関係」の答え

実際の授業で取り上げた題材に基づくクイズです。

1)あれほど多くのオリンピック委員会の委員らが
福島での放射能漏れについて安倍首相が
語ったことを鵜(う)呑みにして受け入れるとは
ぞっとするような驚きです。
It is appalling that so many members
of the Olympic Committee were sold on
what Prime Minister Abe said
about radiation leaks in Fukushima.

以前に取り上げた buy (into)... という表現と同じように
be sold on... という表現も
「(相手の提案/意見など)を信用して受け入れる」
という意味で使われます。

2)国内の農業市場の自由化というのは,
儲けが見込まれるアジア太平洋市場への
日本企業参入を可能にするためには
譲らざるをえない事柄であると
経済界寄りの政治家らはみなしているのです。
Pro-business politicians regard the liberalization
of the nation's agricultural market
as an inevitable trade-off
to allow Japanese firms access
to lucrative markets in the Asia-Pacific region.

交渉では必ずしも win-win な (両者にとって好都合な)
結果がもたらされるとは限りません。
give-and-take (譲るべきは譲りながら,得るべきものは得る)の観点から
horse trading (お互いに何を譲り,何を獲得するかの交渉) を行う中で,
何らかの trade-off (妥協せざるを得ない事柄)
が生じることもあるわけです。

3)企業寄りの立場を取る省庁から
何十人もの役人が消費者保護庁に出向している。
「元密猟者が,今では密漁の取締りをやっている」
という表現が,この場合まさにピッタリである。
Scores of pro-business ministry officials are
on loan to the Consumer Protection Agency:
the expression "poacher-turned-gamekeeper"
is right on the money in this case.

be on loan to... には「…へと出向」のほかにも
The van Gogh work is now on loan to…
「そのゴッホの作品は現在…に貸し出されている」
といったように「…への貸し出し」と言うときに使いますし,
「あるサッカー選手が…にレンタル移籍している」
と言う場合にも使います。
poacher-turned-gamekeeper という表現は
「盗人が今や警官やってる」といった
芳(かんば)しくない意味合いで使うことが多いものですが,
元密猟者が動物保護区の監視員(game reserve warden) になって
成功している実例が海外メディアで紹介されたりもしていますので,
良い意味で使っているのか,そうでないのかは
文脈に沿って判断するといいでしょう。

4)企業に甘いそうした政府の役人は
消費者の利益を守るべく,
不当な商行為を取り締まる行為に
かかわるべきではありません
Those business-friendly government officials
have no business curtailing commercial malpractice
to protect consumer interests.

have no business doing.../ to do... には
「…することに関わるべきではない」という意味合いがあります。
やや似た表現で be not in the business of doing... というのがありますが
こちらは I'm not in the business of abusing animals.
「動物虐待するなんて私にはあり得ないことでです」
といったように,「自分は…する事とまったく関係がない/…するつもりがまったく無い」
という意味になります。

5)規制当局側に甘さがあったために
福島原発の安全評価をしっかり行うことができなかった
として,委員会は,かつて存在していた原子力規制機関を
厳しく非難しました
The panel took the former nuclear regulatory body
to task, noting that it was too soft
to assess thoroughly the safety of
the Fukushima nuclear power plant.


ためになる,と思われる方には
下の[英会話スクール] [拍手]
をクリックして頂けると ありがたいです。

にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村
スポンサーサイト

Appendix

プロフィール

LINGOSTIR

Author:LINGOSTIR
FC2ブログへようこそ!

最新記事

最新トラックバック

検索フォーム

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード

QR