Entries

日本のアイドルや有名人はチープで,変態で,頭が変?

前回は,変な英語風の名前を持った
日本製品を取り上げましたが,
今回登場するのは
タッキー tacky  「チープな/安っぽい」
キンキキッズ kinky kids  「変態のガキども」
マッキー mucky 「汚れた / 卑猥(ひわい) な」
サッシー sassy  「生意気な / 大胆な素振りの」
ワッキー wacky  「頭のイカレた」
フッキー play hooky  「学校をサボる」
ダル(ダルビッシュ投手の日本での愛称)
   dull  「頭の鈍(にぶ) い / 退屈でつまらない」
といった方々でございます。
単なる言葉遊びですので
 まったくもって何の悪意もございません
 ファンの皆様方,
 くれぐれも本気になさらないでくださいね
。)

こんな事を考える私は頭がおかしいに違いない,
と思われる方もいらっしゃることでしょう。
そのように思われるのは無理もありません。
何せ,私の苗字は
You're mad (Yamada) ですから。

興味深い,と思われる方には
下の[英会話スクール] [拍手]
をクリックして頂けると ありがたいです。
にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村
スポンサーサイト

恐ろしいもので作ったクッキーの答え

あるクッキーの箱に書かれた表示。
そこには,いかに このクッキーがビタミン豊富であるかが
英語と日本語でくっきりとした太字で誇らしげに書かれており,
「胚芽から抽出のビタミンD配合」と並んで
Contains embryo-derived vitamin D
と書かれていたのです。

この日英訳出を担当した人は
植物の胚 germ
生物の胚 embryo
をゴッチャにしてしまったようですね。
それで結果として
「胎児へと成長する過程の受精卵から抽出したビタミンD」
というおぞましい英語になっちゃたというわけです。

それじゃあ
germ-derived vitamin D
と直訳すれば良いかと言えば
おそらく No ということになるでしょう。
なぜなら germ は普通「ばい菌 / 細菌」を意味するので,
食べ物の表示としてはちょっと不適切でしょう。
ですから抽出した穀物の具体例を入れて
wheat germ-derived vitamin D
などとすれば問題ないでしょう。

もっとも,胚芽が入っていて健康に良い
というイメージで,食品表示として
より一般的に使われている英語としては
全粒を意味する whole-wheat とか whole-grain
がおなじみですよね。

今回は商品表示に関する変な英語の例でしたが,
商品名そのものにも
昔から変な英語風の名前がありますよね。
有名なところでは,
日本人はコーヒーに
「変な,いやな野郎」(creep/ クリープ) を入れ,
「牛のションベン」 (cow piss/ カルピス) を水で割って飲み,
汗をかいた後に「汚い汗」 POCARI sweat を飲む,
なんて言われてきましたよね。

興味深い,と思われる方には
下の[英会話スクール] [拍手]
をクリックして頂けると ありがたいです。
にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

恐ろしいものがクッキーの原料に

I was chatteing with an American guy
over milk and coffee, and some cookies
made by an obscure Japanese confectioner.
Then apropos of nothing,
he gave me this wry smile
and pointed to a part of the cookie package
boasting in bold type
how vitamin-rich the product was.
It read: "Contains embryo-derived vitamin D"
side by side with the original Japanese text
saying "胚芽から抽出のビタミンD配合".


Can you see why he gave me
this rather mischievous grin?


[大意]
あるアメリカ人の男性とミルク入りコーヒーを飲みながら,
そしてあまり聞いたことのないお菓子メーカーの作ったクッキーを
食べながらしゃべってたら,彼が突然ニヤリとしながら
クッキーの箱に書かれた表示を指し示しました。
そこには,いかにこのクッキーがビタミン豊富であるかが
英語と日本語でくっきりとした太字で誇らしげに書かれており,
「胚芽から抽出のビタミンD配合」と並んで
Contains embryo-derived vitamin D
と書かれていたのです。
どうしてこのアメリカ人が,いたずらっぽく笑ったのか
お分かりになりますか?

答えは近日中に掲載予定です。

興味深い,と思われる方には
下の[英会話スクール] [拍手]
をクリックして頂けると ありがたいです。
にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

クイズ ハローやらファロウやらフォロウやらの答え

下に挙げる単語以外にも
pharaoh なんていう言葉もあります。
英語の発音をカタカナ表記するのは不可能ですが
あえてやってみると「フェァロウ」ぐらいの感じです。
意味は古代エジプトの王様ファラオのことです。
最も有名な pharaoh の一人と言えば
Tutankhamen トゥタンカーメンですが,
King Tut (まるで「キン・タトゥ」のように聞こえることも)
のように省略して呼ばれることもあります。

村人たちが木の幹の上に偶然に発見して以来,
頭上に光輪をたたえたキリストのように見えるその姿は
聖なるものとみなされ,
連日 数千人単位の巡礼者を集めています。
Since the villagers stumbled on it on a tree trunk,
what looks like Christ with a (halo)
has been regarded (hallow)ed,
attracting pilgrims in their thousands
day after day.

 * halo の発音に注意されたし。「ヘイロゥ」 ってな感じです。

伝統的にこれら小作農の人たちは
耕作可能な土地の三分の一を半年間休耕地にし,
その期間に休耕地を
牛に引かせる大型の鉄製くわ状農具で定期的に耕し,
無数の畝(うね) からなる幾何学的な模様を作り出します。
These tenant farmers have traditionally kept
one third of their arable land (fallow)
for six months,
during which they have a bull pull a (harrow)
to plough the land periodically,
leaving geometric patterns
consisted of countless (furrow)s.


必要なときは大声で呼んで
すぐに飛んで来るから。
If you need me, just (holler)
and I'll be with you in no time.


もしもし,俺だよ」
という最初の効果的な一言で詐欺師は
電話が近親者からのものだと
だまされやすいタイプの人を信じ込ませ,
詐欺師の口座に大金を振り込ませるのです。
With an opening gambit
"(Hello), it's me,"
the con-artist makes the gullible believe
the call is from their close relative,
and then persuades them
into transferring a huge sum
to the fraud's account.


その怪談を聞いた生徒たちの顔からは笑みが消えていた。
うつろな表情の者もいれば,
恐怖にかられた表情の者もいた。
The (horror) story left the pupils mirthless:
some with a (hollow) expression
and others with a (harrow)ed look.


27歳になるその三等曹長は
休暇で故国アメリカに戻っている間に
軍務を放棄し脱走兵となりました。
The 27-year-old staff sergeant deserted
while he was on Stateside (furlough).


いったん事を始めたら,
その後も継続的措置を講じることが大事です。
Once you get something rolling,
it's important to (follow) it through.


職場での仲間意識が恋愛に発展する
などということがあるのだろうか,
と彼女は思った。
She wondered
if (fellow) feelings in the workplace
can develop into romance.


ためになると思われる方には
下の[英会話スクール] [拍手]
をクリックして頂けると ありがたいです。
にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

クイズの答え いろんなカーブ

ウェイターは豪勢なケーキから
たっぷりの分厚い一切れを
注意深く切り分けた
それは本当にたまらなくなるような光景で,
この誘惑に抵抗するのはとても不可能に思えた。
しかし彼女は新年の誓いを守って
手を付けようとしなかった。
腰まわりのくびれを強調した細身のドレスを着ることができるよう,
彼女は炭水化物の摂取を削ると心に決めていたのであった。
The waiter meticulously (carve)d
a hefty wedge out of the sumptuous cake.
It was so enticing that
it seemed impossible
to resist the temptation.
But true to her new year's resolution,
she wouldn't touch it.
She had made up her mind
to (curb) her intake of (carb)
so that she can wear a tight dress
that emphasizes (curve)s around the waist.


アメリカの家庭において
年中行事の中で最も大事なものの一つが
Thanksgiving (感謝祭) ですが,
その席で供される turkey (七面鳥)
切り分ける大きなナイフを
carver とか carving knife と言います。
また,この切り分ける役目を仰(おお)せつかる人のことも
carver と言い,一種の栄誉あることとみなされます。
単にその家の breadwinner (稼ぎ頭) が行う家庭もあれば,
たとえ退職していても,その家にとっての精神的支柱 (anchor)
とみなされている人が執(と)り行う家もあるようです。

carb は勿論 carbohydrate 炭水化物のことです。
ちょっと似た表現で hydrocarbon (炭化水素)
というのがありますが,こちらは
石油や石炭を総称して言い表す fossil fuel (化石燃料) の主成分
であることから,fossil fuel の言い換えとして
しばしば用いられることがあります。

「制限する」を意味する動詞 curb は
名詞では車道と歩道を隔(へだ)てる「縁石」の意味です。
"車の進入を制限するもの" ということで憶えるといいでしょう。
ちなみにイギリス英語では「縁石」は kerb と綴(つづ)ります。

ためになると思われる方には
下の[英会話スクール] [拍手]
をクリックして頂けると ありがたいです。
にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

クイズ ハローなの,フォローなの,フェローなの?

下線部の日本語の意味になるよう (      ) に
furlough/ furrow/ fellow/ fallow/ follow
hollow/ hallow/ holler/ horror/ harrow/ halo/ hello
のいずれかを入れてください。

村人たちが木の幹の上に偶然に発見して以来,
頭上に光輪をたたえたキリストのように見えるその姿は
聖なるものとみなされ,
連日 数千人単位の巡礼者を集めています。
Since the villagers stumbled on it on a tree trunk,
what looks like Christ with a (       )
has been regarded (       )ed,
attracting pilgrims in their thousands
day after day.


伝統的にこれら小作農の人たちは
耕作可能な土地の三分の一を半年間休耕地にし,
その期間に休耕地を
牛に引かせる大型の鉄製くわ状農具で定期的に耕し,
無数の畝(うね) からなる幾何学的な模様を作り出します。
These tenant farmers have traditionally kept
one third of their arable land (       )
for six months,
during which they have a bull pull a (       )
to plough the land periodically,
leaving geometric patterns
consisted of countless (       )s.


必要なときは大声で呼んで
すぐに飛んで来るから。
If you need me, just (       )
and I'll be with you in no time.


もしもし,俺だよ」
という最初の効果的な一言で詐欺師は
電話が近親者からのものだと
だまされやすいタイプの人を信じ込ませ,
詐欺師の口座に大金を振り込ませるのです。
With an opening gambit
"(       ), it's me,"
the con-artist makes the gullible believe
the call is from their close relative,
and then persuades them
into transferring a huge sum
to the fraud's account.


その怪談を聞いた生徒たちの顔からは笑みが消えていた。
うつろな表情の者もいれば,
恐怖にかられた表情の者もいた。
The (       ) story left the pupils mirthless:
some with a (       ) expression
and others with a (       )ed look.


27歳になるその三等曹長は
休暇で故国アメリカに戻っている間に
軍務を放棄し脱走兵となりました。
The 27-year-old staff sergeant deserted
while he was on Stateside (       ).


いったん事を始めたら,
その後も継続的措置を講じることが大事です。
Once you get something rolling,
it's important to (       ) it through.


職場での仲間意識が恋愛に発展する
などということがあるのだろうか,
と彼女は思った。
She wondered
if (       ) feelings in the workplace
can develop into romance.


解答は近日中に掲載予定です。

ためになると思われる方には
下の[英会話スクール] [拍手]
をクリックして頂けると ありがたいです。
にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

今度のクイズは curve, carve, curb, carb

下線部の日本語の意味になるように (      ) に
curve/ carve/ curb/ carb
のいずれかを入れてください。

ウェイターは豪勢なケーキから
たっぷりの分厚い一切れを
注意深く切り分けた
それは本当にたまらなくなるような光景で,
この誘惑に抵抗するのはとても不可能に思えた。
しかし彼女は新年の誓いを守って
手を付けようとしなかった。
腰まわりのくびれを強調した細身のドレスを着ることができるよう,
彼女は炭水化物の摂取を削ると心に決めていたのであった。
The waiter meticulously (       )ed
a hefty wedge out of the sumptuous cake.
It was so enticing that
it seemed impossible
to resist the temptation.
But true to her new year's resolution,
she wouldn't touch it.
She had made up her mind
to (       ) her intake of (       )
so that she can wear a tight dress
that emphasizes (       )s around the waist.


ためになると思われる方には
下の[英会話スクール] [拍手]
をクリックして頂けると ありがたいです。
にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

高校の英語教科書を発行している某一流業者様へ

大修館書店発行の高校教科書を見ていて
オヤ?と疑問に思ったことがありました。
高校の先生方の注意を促したい気持ちもあったので
このようなブログ上での公開質問状と
させていただきたいと思います。

to 不定詞をとる動詞と
動名詞 ing をとる動詞を分類して説明している
ページ94,
III 動名詞を目的語に取る動詞,
④で Stop beating around the bush. Get to the point.
(回りくどいのはやめて,要点を言って)
という例文を使って,
あたかも stop という動詞が動名詞しか取らないような
印象を与えてしまっているのはいかがなものでしょう?

というのも,次のような例文もあり得るからです。
Every time the machine broke down,
I had to stop to smoke.

(機械が動かなくなるたびに
 私は一服してタバコを吸わざるをえなかった。)

Every time the government raised tobacco tax,
I had to stop smoking temporarily.

(政府がタバコ税を引き上げるたびに
 私はしばらくの間だけ禁煙せざるをえなかった。)
との違いは余りにも明白というか,
実際のところ,意味がまったく逆になるわけでして,
stop to do で 「ちょっと立ち止まって…する」と
意味が変わってしまう
ことを教えないのは不十分どころか,
不備があると言ってもいいのではないでしょうか。

高校でこういうことをちゃんと教えないせいでしょうか,
結構英語に通じた大人の方でさえ
stop to do を誤訳する方が実際にいらっしゃいました。

なるほど と思われた方には
下の[英会話スクール] [拍手]
をクリックして頂けると ありがたいです。

にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

ネコの夫婦

実家で飼ってるネコちゃんたちの話,
前回からの続きです。

Calico's coat is famous tortoiseshell,
which is almost synonymous
with a fabulous female feline
here in Japan.
That's in part why
she attracts a lot of
meowing and yowling
from tomcats.
But, as I said, she's no slut.
In fact, she has a husband,
so to speak, whose name is Hobo.
They even have children,
one of which lives next door
as a pampered pet pussy.


Hobo is devoted to his wife
so much so that
every time she gets unsolicited wooing
from the lonely heart,
there must be a bloody battle
where he would fight off
an advancing rival
literally tooth and nail
in a bid to
protect his sole rights to her.


What a shame!
Since he lost his paw in a traffic accident,
he's no longer capable of shielding her
by having his foe turn tail.
Let's keep our fingers crossed
that the couple never get crossed
by encroaching rogues.


[大意]
うちのCalico は三毛猫。
日本では,三毛猫イコール毛並みのいいメス猫
というのがほぼ定番のイメージ。
そんなこともあってか Calico は
オス猫に言い寄られることがしばしば。
でも,前にも言ったけど,
彼女は尻軽女なんかじゃありませんよ。
実際,夫だっています。
あの Hobo です。
子供たちだっています。
そのうちの一匹は隣で飼われてます。

Hobo は Calico に首ったけだから
Calico が他のオス猫に言い寄られるものなら
夫の権利を守るため
爪と牙で激しく応酬し
血を見ることもありました。

残念なことに Hobo は事故で片腕を失っちゃったので
Calico を守るために
オス猫を退散させることはできなくなってしまいました。
忍び寄る輩 (やから) によって
このネコの夫婦が嫌がらせを受けないよう
ただただ祈るばかりです。

興味深い と思われた方には
下の[英会話スクール] [拍手]
をクリックして頂けると ありがたいです。

にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

Appendix

プロフィール

LINGOSTIR

Author:LINGOSTIR
FC2ブログへようこそ!

最新記事

最新トラックバック

検索フォーム

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード

QR