Entries

クイズ rag, rug, lug, lag 答え

① 日本は風力発電を取り入れる点で
他の先進国に遅れを取ってきました
Japan has lagged behind
from other developed nations
when it comes to
embracing wind-power generation.


② 彼は恵まれない境遇から
インターネット企業のトップにまで上りつめた。
裸一貫から富へとたたき上げた
典型的な成功物語です。
He rose from humble origins
to become CEO of an Internet giant.
It's a typical
rags-to-riches tale.

こうした 自分一代で成功した人を
 self-made person と言います。
 また,haul という動詞を使って
 He hauled himself up from the gutter
 and now counts himself among
 the 100 richest people in the country.
 「彼は貧しい身の上から たたき上げで成功し,
  今ではこの国で最も金持ちな人物100人の中に挙げられている」
 と言うこともできますし,
 haul himself up by his bootstarps
 という慣用句を使っても,同じような意味になります。

③ 損害を生じさせる そんなでかいミスをしておきながら
それを こそこそ隠そうなんてダメですよ。
You cannot make such a big, costly mistake
and try to sweep it under the rug.

この You can't do A and do B. の構文で
 思い出される慣用句と言えば,
 皆さんの中にも ご存知の方も多いと思いますが
 You can't have your cake and eat it.
 または You can't eat your cake and have it.
 直訳すれば「ケーキを大事に取っておこうしながら
 同時にそれを食べてしまうことは出来ません」
 つまり,「相 (あい) 反する二つのことを同時に達成することは出来ない」
 といったような意味です。
 それとは違って,「二つの事がどちらもできない
 と言いたいのであれば,
 She can't swim or drive a car.
 「彼女は泳げないし,車も運転できません」
 と,or を使わなければならないのに注意してくださいね。

④ ( 下に車輪の付いた 和製英語で言うところの )
キャリーバッグを2階に運ぶのに一苦労した。
I struggled to lug
my trolley bag upstairs.

native English speaker に対して
 「キャリーバッグ」と言っても, 
 いわゆる「手 (提) さげ」
carrier bag/ tote bag か,
 あるいは carryall/ holdall
 「大型の手提げバッグ」としか思ってもらえないでしょう。
 そういう機内に持ち込める比較的小さな手荷物を
 hand baggage または,口語で carry-on
 と言うのに対し,trolley bag のような大きなものは
 luggage/ baggage と言いますが,
 そういう大きな荷物を運ぶ行為を
 lug という動詞で表せるわけです。
 ちなみに「ポーチ」 も困った和製英語で,
 pouch bag (パウチ・バッグ) ,
もしくは pochette か mini bag
あるいは,ただ単に small handbag ですから。

ためになる と思われる方には
下の[英会話スクール] [拍手]をクリックして頂けると うれしいです。
にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村
スポンサーサイト

今度のクイズは rag, rug, lug, lag ?

日本語の意味になるように (     ) に
rag/ rug/ lug/ lag
のいずれかを入れてください。

① 日本は風力発電を取り入れる点で
他の先進国に遅れを取ってきました
Japan has (     )ged behind
from other developed nations
when it comes to
embracing wind-power generation.


② 彼は恵まれない境遇から
インターネット企業のトップにまで上りつめた。
裸一貫から富へとたたき上げた
典型的な成功物語です。
He rose from humble origins
to become CEO of an Internet giant.
It's a typical
(     )s-to-riches tale.


③ 損害を生じさせる そんなでかいミスをしておきながら
それを こそこそ隠そうなんてダメですよ。
You cannot make such a big, costly mistake
and try to sweep it under the (     ).


④ ( 下に車輪の付いた 和製英語で言うところの )
キャリーバッグを2階に運ぶのに一苦労した。
I struggled to (     )
my trolley bag upstairs.


答えは近日中に掲載予定です。
ためになる と思われる方には
下の[英会話スクール] [拍手]をクリックして頂けると うれしいです。
にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

悪夢のシナリオ

いものが
 通のものが倍に値上がりする」
という危険をはらんだ安倍晋三氏の政策
についてのツブヤキ,結び部分です。
あくまでも想定 (scenario) ですので,
動詞の前に may/ might/ could が
あるものとして,お読みください。

When Scenario 1 and Scenario 2
are combined,
you and your family can
experience fast hand
what you only witnessed so far
as bystander through media reports:
the kind of socio-economic mess
that Greek people have
had to go through
over the past several years.


If those who voted for the LDP
had known these terrible possibilities,
I doubt they would have willingly
backed the Abe-led party.
If they indeed knew them,
then I simply assume
they are plainly insane
and suicidal.


想定1と想定2が一緒に起きることで,
これまで対岸の火事として
報道でしか見聞きしてこなかった,
ギリシャの人々が ここ数年間
経験してきた類 (たぐい) の社会的・経済的混乱を
実体験として家族共々味わうことになります。

もし今回 自民党に投票した人が
こうしたおぞましい可能性を認識していたのであれば,
安倍氏が率いる党を支持したとは思えません。
もし,そうと知りながら
それでも一票を投じていたのであれば,
その人はただ単に頭がおかしいか,
自殺願望をお持ちなのだと
解釈させていただくしかございません。

なるほど と思われる方には
下の[英会話スクール] [拍手]をクリックして頂けると ありがたいです。
にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

安倍晋三をバラバラにすると

安倍晋三という名前が
いものが
 通のものが倍の値段になる」
に見えてしょうがない,
というツブヤキの2回目です。
あくまでも想定 (scenario) ですので,
動詞の前に may/ might/ could が
あるものとしてお読みください。

All these things
(described in Scenario 1)
lead to:
massive cutbacks in public services
including social welfare and
public works project,
which, by the way, Mr. Abe
promised to expand
during the latest general election;
as well as drastic reduction
in public worker payroll
in the form of redundancy and pay cut.


Scenario 2:
Jingoistic approach to
territorial and
other diplomatic issues
with neighboring countries,
in particular with China;
which leads to
China's boycotting everything Japanese,
whether it's Japanese products,
tourism, or Tokyo's bid to host
the 2020 Olympics;
which leads to
plummeting sales for
Japanese companies that
have already been weak enough
through the row with China
and increasingly tougher competition
with rivals in emerging economies;
which results in
massive lay-offs
and deep salary cutbacks.


この続きは次回掲載いたします。

[大意]
想定1で述べられていた事に続いて
公的施策が大幅に削減されるが,
その中には社会福祉だけでなく
安倍氏が今回の選挙で増やすと公約していた
公共事業,その縮小も含まれる。
その他にも
公務員の人員および給与が大幅にカット。

想定2
偏狭かつ非現実的な
民族主義に根ざした
領土・外交への取り組みは,
周辺国,とりわけ中国による日本排斥
につながり,日本製品,日本への渡航
東京オリンピックの招致などが
その矛先となる。
それは日本企業にとって
減収減益となり,これまでの中国問題や,
新興国のライバル企業との熾烈 (しれつ) な競争で
すでに弱っている日本企業は,
大規模な解雇,大幅な給与カットを実施。

なるほど と思われる方は
下の[英会話スクール] [拍手]をクリックして頂けると ありがたいです。
にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

安倍政権による悪夢のシナリオ

安倍晋三という名前
いものがに,
 通のものが倍の値段になります」
のように見えてきます。
あくまでも想定 (scenario) なので
動詞の前に may/ might/ could があるものとして
お読みください。

Scenario 1:
Unprecedented massive quantitative easing (QE),
which leads to
Adding to ballooning public debts,
which leads to
Downgrading of Japanese sovereign bonds,
which leads to
several messy/nasty situatuins
including:
Japan's financial institutions
saddled with massive toxic assets,
namely Japanese government bonds;
Financial meltdown
with scores of banks facing insolvency;
Runaway inflation
as a direct result of QE,
as well as indirectly through
rapid depreciation of the yen,
which leads to
soaring prices of imported goods,
especially energy, food,
and other primary commodities.


この続きは次回に掲載します。

[大意]
想定その1:
これまでに類例のない大規模な金融の量的緩和,
それに続く財政赤字の更なる増大,
それに続く日本国債の格下げ,
それに続く様々な弊害,具体的には,
日本の金融機関が
債務不履行に陥った国債を大量に抱えたまま
経営破綻 (はたん) に面する。
量的緩和に加えて,急激な円安により
燃料,食料,その他工業用原料や飼料・肥料といった
輸入品の値段が高騰することによる
暴走インフレ。

なるほど と思われる方には
下の[英会話スクール][拍手]をクリックして頂けると ありがたいです。
にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

高校の教科書課題にもとづく感想文

高校の英語 reading の教科書に載っている
A Man Who Saved the Worldという
新型肺炎SARS の解明に自らの命を賭することになった
一人の医師の物語について
オッサンが読書感想文を書くとどうなるか。

I'm in awe and admiration of the heroism
Dr. Urbani demonstrated
when faced with the unconscionable challenge
of combatting the deadly epidemic.
Reading the account of
how he died in his crusade for humanity
with a strong sense of mission, dedication,
and most of all, love toward fellow human-beings,
I was so full of emotion that tears spontaneously
welled up in my eyes
and coursed down my cheeks.

He had to die in a rather tragic manner,
but not in vain.
Through his sacrificial death, the kind of one
that reminds me of that by Jesus Christ,
countless millions can
now live and enjoy their life.

All I can pray for now is that
God gives each and every one of us
strength and courage
if and when we face the kind of unimaginable situation
that Dr. Urbani encountered,
so that whatever sacrifice any one of us has to make,
benefits far greater than expenses can result
after everything is done thoroughly.


[大意]
死をもたらす感染症の拡大にひるむことなく立ち向かう
Urbani 医師の勇敢な姿勢に只ただ敬服しています。
使命感と献身,そして何よりも人々への愛にもとづく
戦いのさなかに散っていったくだりを読んだ時には,
あまりの感動に自然に涙があふれ,頬をつたっていきました。

彼は非業の死を遂げはしましたが
その死は決して無駄ではありません。
その犠牲の死は,あたかもキリストの犠牲の死のように
数え切れない人々が人生を謳歌することを可能にしたのです。

私が今できることといえば,
Urbani 医師が経験したのような
想像を絶する立場に面したときに,
神様が私たち一人ひとりに力と勇気を与えてくださり,
あらゆる手を尽くした後は,
どのような犠牲を払うことになろうとも,
犠牲をはるかに超える恩恵がもたらされるよう
祈るのみです。

何かを感じていただけた方には
下の[英会話スクール] [拍手]をクリックして頂けると ありがたいです。
にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

女性に言ってはイケナイ英語を知らずに言っちゃってません?

dad, mad, bad を
dud, mud, bud と発音してしまう
間抜けな例を前回 ご紹介しましたが,
今回も ヤバイ発音についての話です。

dad, mad, bad のように
口を横に開き気味に発音する「 a 」の音は
まあまあ発音できる日本人でも,
別の面で困った発音になっている例として,
母音のほとんどを
口を横に開き気味に発音してしまう人がいることです。

おそらく,そうなってしまう原因としては
dad, mad, bad といった前後にある母音につられて
同じように発音してしまうことが考えられます。
もう一つ考えられる理由としては,
そのように口を横に開き気味に発音することで
素人の耳にはアメリカ英語らしく聞こえる,
つまりちょっぴりカッコ良く聞こえるように
錯覚 (幻聴?) してしまうからなのではないか
と考えています。

それはとても危険です
例えば,
口をあまり開かず発音する母音を伴った
trump  切り札
slug  ナメクジ
hug  肩を抱く
skunk  スカンク
といった,比較的日本人にとっておなじみの英語を
英語らしく聞こえると勘違いして
口を横に開き気味に発音してしまうと
tramp  売女 (ばいた)/ アバズレ/ ふしだらな女
slag  上の tramp とほぼ同じ意味
hag  醜 (みにく) い老いぼれ魔女/ 老けたブス
skank/scank  ブス
のように聞こえてしまいます。

ちなみに
slat  「(家具・建築用の)板」は
口を横に開き気味に発音しないと
やはり「売女 (ばいた)/ アバズレ/ ふしだらな女」を意味する
slut に聞こえてしまうので,
これも注意が必要です。

ためになる と思われる方には
下の[英会話スクール] [拍手]をクリックして頂けると うれしいです。
にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

「知ってる悪魔」 を選んだ日本の有権者

11月20日に当ブログの
[英語で世の中がもっと分かるようになる]
のコーナーの中で「今度の選挙も悲しいことに…」
と英語でつぶやきましたが,
どうやら当たってしまったようです。

Now that the dust has settled,
I've begun to see clearly that
all the yardsticks Japanese voters used
for the general election this time
boil down to just about two kinds:
went for anything but the ruling DPJ;
and ended up choosing
" the devil you know
than the devil you don't ".
Aparently, a vast majority of those voters
didn't bother to look into
each and every party's
election platform in detail.
If they had done so,
the LDP wouldn't have won
by a landslide.
This turn of events has proved to be exactly
the same kind of decision making process
as the previous one in 2009
when voters in this country handed out
a sweeping victory to the DPJ.
For this very reason,
I don't think
I can see anything positive
coming from the election results
this time either.
Deja vu all over again,
and possibly, even much, much worse.


[大意]
選挙も終わって落ち着いてきたところで
はっきりと見えてきたこと,
それは,この国の有権者が投票する際に
用いた判断基準が,突き詰めると
たった二つに集約される,ということです。
一つは,民主党以外であること。
そしてもう一つは,
よく知らない政党よりも
( いい悪いは別にして ) とりあえず何となくおなじみの政党に
投票する羽目になった,ということでした。
投票した人たちのかなりが
各政党の主張を詳しく検討しなかったようです。
もし,そうしていたのであれば,
自民党がこんなに大勝ちするはずがありません。
こうした選択の仕方は
民主党に地滑り的大勝利をもたらした
2009年の総選挙とまったく同じなのです。
まさにその理由によるのですが,
今回の選挙結果から良いものが生まれるとは
到底思えないのです。
「以前どっかで見たことの再現」といった感じであり,
さらにもっと悪くなる可能性さえあるのです。

注: deva vu だけで「以前どっかで見たような光景」
  という意味ですから,
  all over again 「再び/ またもや」を加えるのは
  本来は誤用なのですが,
  あるアメリカの有名な野球チームの監督
  ( New York Yankees 及び Mets の監督を歴任した Yogi Berra )
  が言ったことから広まり,
  今では一種の慣用句のようになっています。
(メイクドラマという和製英語を
 はやらせた日本のどっかの監督に似てますね)

なるほど と思われる方には
下の[英会話スクール] [拍手]をクリックして頂けると ありがたいです。
にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

クイズ role, roll, loll, lull, lulu 答え

① カフェに流れる単調な音楽によって
眠気をもよおしたベティーは
首をぐらぐら傾けていた。
The hypnotic canned music
floating in the cafe
lulled Betty into lolling her head.


lull someone into doing
「誰かを…するよう (だましだまし) 仕向ける」
という意味でも使います。

同じ揺れるのでも roll ですと,
乗り物が (主に左右に) 揺れるときに使います。
昔,御巣鷹山に墜落した日航機が,垂直尾翼が破壊されたために
制御能力を失い,Dutch roll という左右に大きく揺れ動く
状態に陥った事象で使われていた roll です。
主に前後,または上下に揺れる場合は pitch を使ったりします。
ちなみに,音楽の rock'n'roll (rock and roll)
「体を激しく揺り動かす」という意味で使う
rock と roll という動詞を使っているのも,
まさにこの手の音楽にピッタリですよね。

また,roll your eyes だと
「( 驚いていたり,動揺して ) 目を白黒させる」という意味になります。
Heads will roll. だと,
「誰かが責任を取って辞任することになるであろう」の意味になります。
斬首刑に処せられるから来た表現でしょうか。
日本語の「詰め腹を切らされる」に似てますね。
(そう言えば今回の選挙を受けて Many heads must roll.
 ということになるでしょうが)

② ベティーは当初
馬鹿げたほどに場違いな存在そのものとして
扱われていたが,
やがて会社にとって欠くことの出来ない財産
であることを明確に発揮し始めた。
Betty was initially treated
as nothing but a real lulu
before she began to mark herself
as an indispensable asset for the firm.


a real lulu は,文脈によって
「とんでもなくいいもの」
「まったく場違いでダメなもの」という
まったく反対の意味になるので注意が必要です。
a real doozy も同様の使い方をします。
(もっとも英語の場合 That's great. と言っても
 声を弾ませて陽気な感じで言えば「いいね!」になる一方で,
 語調を落として,つまらなそうに言えば「だめじゃん」の意味になるので,
 言い方で分かりますよね)

③ メッシはこの一ヶ月間の7試合だけで
9ゴールをあげている。
彼は今 波に乗っている。
Messi scored nine goals
in just seven matches over the past month.
He's really on a roll right now.


④ スポーツ界のスターの中には
多感な子供たちにとっての理想的な模範には
とてもじゃないけど なれないような人たちがいます。
Some sports icons are hardly
an ideal role model for
impressionable children.


ためになる と思われる方には
下の[英会話スクール] [拍手]をクリックして頂けると うれしいです。
にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

日本のお父さんは役立たず?

My dad got mad at the bad service.
「うちのお父さんは,サービスが悪いことに腹を立てました」

一見したところ,ごく普通の英語の一文ですが,
発音に長けてない日本人が言うと
My dud got mud at the bud service.
「うちの役立たずが,つぼみサービスで泥をかぶった」
という,意味不明な英語に聞こえてしまいます。
dad も mad も bad も,
口をやや横に開き気味に発音する「 a 」ですが,
日本語の「あ」は口を大きく開きませんので
それぞれ dud, mud, bud のように聞こえてしまうわけです。

次回は dad, mad, bad といった
口を横に開き気味に発音する「 a 」の音は
それなりに発音できるものの,
別の面で困った発音になっている例を
ご紹介します。

なるほど と思われた方には
下の[英会話スクール] [拍手]をクリックして頂けると うれしいです。
にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

今度のクイズは role, roll, loll, lull, lulu ?

日本文の意味になるように
role/ roll/ loll/ lull/ lulu
を入れてみましょう。

① カフェに流れる単調な音楽によって
眠気をもよおしたベティーは
首をぐらぐら傾けていた。
The hypnotic canned music
floating in the cafe
(     )ed Betty into (     )ing her head.


② ベティーは当初
馬鹿げたほどに場違いな存在そのものとして
扱われていたが,
やがて会社にとって欠くことの出来ない財産
であることを明確に発揮し始めた。
Betty was initially treated
as nothing but a real (     )
before she began to mark herself
as an indispensable asset for the firm.


③ メッシはこの一ヶ月間の7試合だけで
9ゴールをあげている。
彼は今 波に乗っている。
Messi scored nine goals
in just seven matches over the past month.
He's really on a (     ) right now.


④ スポーツ界のスターの中には
多感な子供たちにとっての理想的な模範には
とてもじゃないけど なれないような人たちがいます。
Some sports icons are hardly
an ideal (     ) model for
impressionable children.


答えは近日中に掲載いたします。

ためになる と思われる方には
下の[英会話スクール] [拍手]をクリックして頂けると うれしいです。
にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

アリ地獄から抜け出してください

「身近な人さえも平気で踏み台にする
 最低な男どもがいる一方で,
 他人を傷つけるよりは
 自分が傷つく方に向かってしまう
 心根の優しすぎる女性たち。
 そんな男どもには
 決してかかわらないで!」
と訴えたいオッサンによる英語のつぶやき,
前々回と前回に続く結びです。

As her porn star career started
to take on a hue as grim as
her played-out lower lips,
its glitz and glitter
were quick to fade.
Seeing her days were numbered,
he had no qualms whatsoever
about deserting her,
running off with
an up-and-coming sex starlet
at that.


Here lies a moral lesson.
Listen up, young ladies.
What is skin-deep
isn't only about your own beauty
but also about affection
you're expecting of your man.


So let me entreat you ladies
who are overplaying your "sexy" hand:
Use extreme caution against
the kind of man
who is long on looking for
how esthetically and
sensually attractive you are
while being short on
appreciating how beautiful
you really are inside.
If you happen to be
with such a man,
leave him to get free
before he leaves you abandoned
in a bottomless pit.


[大意]
使い回されて色あせてしまった体の一部のように
AV女優としての輝きをまたたく間に失い始めた彼女に
もはや将来性がないと見て取ったその男は,
何のためらいもなく彼女を捨て,
しかも 有望な新人AV女優と付き合い始めたのでした。

若い女性の皆さん,
どうかこの教訓に耳を傾けてください。
「どんなに綺麗でも,一皮むけば
 醜い面が出ることがある」などと言われますが,
それは男の愛情にも当てはまります。
(女性の容姿にかげりが見え始めた時に
 醜い男の本性があらわになる事があるのです)

そんなわけで,
色っぽさで男心をくすぐろうとしている
女性がいらっしゃいましたら,
ルックスやセクシーなボディーにこだわる一方で,
内面の美しさに関心のない輩 (やから) には
くれぐれも警戒するようにしてください。
もし万が一,
そんな男が今 隣にいるのなら,
捨てられてしまう前に
彼の前から立ち去りましょう。
アリ地獄から自由になるために。

なるほど と思われる方には
下の[英会話スクール] [拍手]をクリックして頂けるとありがたいです。
にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

こんな女に誰がした

「若気の至り」 「若さゆえの過ち」
などという言葉では済まされないような
アリ地獄状態 (bottomless pit) に はまってしまった
うら若き女性が増えているのでは,
と英語で憂える2回目です。

With her sagging boobs
came a decline in demand
for her sex-object role on video.
That meant two things for her:
less money and
more abuse inflicted on her
verbally, psychologically, and sometimes physically
by this boy-turned-parasite man.
Almost all the cliches used
to describe a pimp seemed
to have rolled into one in order to
tell what he was like as such.

この続きは次回掲載します。

[大意]
彼女の胸の形がゆるみ始めるとともに
AV商品として彼女を求める需要も落ち込み始めます。
それが彼女にとって何を意味していたかと言えば
収入が減る一方で,
もはや寄生虫と化してしまった彼からの
言葉による,あるいは精神的な虐げ,
そして時には暴力による
虐待行為が増えたのでした。
この男は「売春婦のヒモ」
という言葉が持つあらゆる要素を
すべて持ち合わせたかのような奴だったのです。

何か感じる入るものがあった という方には
下の[英会話スクール][拍手]をクリックして頂けたら ありがたいです。
にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

ネット上/ ブログ上の "さくら" 注意報

Net surfers and blog followers are
warned about shills
in cyberspace and blogosphere.


ネットオークションで芸能人が「さくら」shill だった
報道が巷 (ちまた) を,
そしてブログ界 blogosphere を騒がしています。
そのような さくらを使ってオークション参加者を誘ったり
値段を吊り上げて儲けようとする行為を
shill bidding/ shilling bid
と言ったりします。
(「オークションに参加する前に "さくら" がいないかを
  知る"shill" ことが大事です」 などと
 [Super 源さんのダジャレ英語日記] に出てきそうな気が)

また,商品を売り込むために
「さくら」に良い評判を投稿/ 吹聴させる商法を
astroturfing と言ったりします。
Astro Turf という人工芝商品の売込みで
使われた商法から派生した言葉のようです。

仕込まれた (planted) 人たちであることから
plant とか potted plant ( 字義的には「鉢植え植物」の意味 )
と呼ばれることもあります。

日本語のネット記事を見ると
こうした「さくら」や「やらせ」を使った手法を総称した
stealth marketing
(undercover/ buzz/ guerrilla marketing とも言う)
を和製英語的にハショッた「ステマ」
を使っているようです。
「裏マーケティング」とか「マーケティングの裏手法」
と言ったところでしょうか。
ちなみに buzz とは人々のザワザワっとした状態を指す言葉で,
話題沸騰を暗示する言葉でもあります。
そうした話題は昔だったら口 (くち) コミで (by word of mouth)
伝わっていたんでしょうが,
今ではこうしたブログやネットを通じて
またたく間に人から人へと大々的に広まる (go/ turn/ become viral)
ということになります。

同じさくらでも
claque と呼ばれる人たちもいます。
こちらは演劇/ 演芸の会場で拍手喝采するよう
仕込まれた人たちを指す集合名詞です。
一人ひとりを claqueur/ claquer と言ったりします。
歌舞伎の世界で
「よっ!日本一」とか「待ってました!」
という掛け声を言う大向こうも
ある意味 claque の一種ということになるかもしれません。

また,ある業種や会社から何らかの恩恵を受けている人
(例えば映画配給会社関連の企画に出演する映画評論家)が
やたら褒めたり,擁護 (ようご) したりする
コメントをすることがありますが,
そういう人のことを stooge
と言ったり,
somebody's poodle/ lapdog とか
putty in someone's hand
などと言ったりもします。
「あいつは誰々の犬だ」という日本語にも
通じるところがありますよね。

映画で思い出した宣伝手法がもう一つあります。
映画やテレビ番組の中にさりげなく商品を登場させたり
台詞 (せりふ) に入れたりする
product placement というやり方です。
昔からある subliminal ads/advertising
(秘かに意識下に埋め込ませようとする手法)
が比較的 大っぴらに行われている感じですね。

ためになる と思われた方には
下の[英会話スクール][拍手]をクリックして頂けると ありがたいです。
にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

クイズ coucil, consul, consult, counsel 答え

① まだ なじみが薄い人は,専門家による相談を受けるべきです。
A novice should be counseled/counselled by experts.
 動詞 counsel の意味は「誰かにカウンセリングを提供する」ですから,
  上の文のように受身でも使えます。
  legal counsel 「法律顧問」といった肩書きのように,
  名詞でも使えます。

② まだ なじみが薄い人は,専門家に相談するべきです。
A novice should consult experts.
 逆に consult の場合は「誰かに相談する/ 誰かの意見を聞く」
  の意味になります。

③ その同盟国を代表して
この地域の領事が催しに招待された。
As a representative of the allied country,
the consul in this region
was invited to the function.


④ イギリスやアメリカでは
市の立法府 (言わば市議会) は
city council と呼ばれることがあります。
In the UK and the US,
a municipal legislative body
is sometimes called a city council.

 三権分立の下で国家の権力は
  立法  legislative branch / body (legislature)
  司法  judiciary
  行政  executive branch (administration)

  に分けられています。

ためになる と思われる方には
下の[英会話スクール] [拍手]をクリックして頂けると うれしいです。
にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

好き好んでアバズレになったわけではありません

高校の英語教科書に実際に載っている英作文課題
「進君と美佐子さんのデートの話を自由に作りなさい」
に呼応して,先日 シャレで英作文を掲載しました。
その内容は読んでお分かりの通り
比較的健全で,他愛のないものでした。
しかし現実には
大人が考えている以上に
もっとドロドロしていたり,
若くて経験がないぶん
結構残酷だったりするのでは,
などと思ったりもします。
中には,壊れた関係から
自暴自棄になって援交に走ったり,
単なる好奇心や目先の快楽から
好きでもない不特定多数の相手と平気で寝る,
なんて話も聞こえてきたりします。
そんなオッサンの懸念を
英文に書き下ろしました。

Let me tell you
as a cautionary tale
about a poor young lady,
whose life was turned upside down
simply because
she fell in love with a wrong guy.


Her very first love turned out to be
a kind of a self-styled pimp
who was more than happy
to see her on porn videos
as long as she were willing to
support him financially and physically,
or I should say, sexually.
So far not so good,
but at least acceptable insofar as
between the two consenting nearly-adult adolescents.
Definitely not acceptable, however,
once one part of the puzzle
played between man and woman
began to fall off.


この続きは,次回掲載します。

[大意]
ある気の毒な女性の話を
一つの教訓だと思って
聞いてください。
ダメな奴と恋に落ちたことで
人生がおかしくなってしまった話です。

彼女が初めて愛した男は
自ら進んで売春婦のヒモにでも
なろうとしているかのような奴でした。
彼女がお金と体の面で(セックスの面でも)
支えてくれさえすれば,
彼女がAVに出演することさえ
いとわないような輩 (やから) でした。
こうした関係は決して芳しいものではありませんが,
大人 気取りの この二人に関する限りにおいては
双方納得した上で受け入れられる範囲内のことでした。
しかし,そうした男女が織りなす綾 (あや) が
一ヶ所ほころび始めると
もはや受容できるものではなくなっていったのです。

興味深い と思われる方には
下の[英会話スクール] [拍手]をクリックして頂けると ありがたいです。
にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

今度のクイズは council, consul, consult, counsel?

日本語の意味になるように
council/ consul/ consult/ counsel
のいずれかを入れてみましょう。

① まだ なじみが薄い人は,専門家による相談を受けるべきです。
A novice should be (     )ed by experts.

② まだ なじみが薄い人は,専門家に相談するべきです。
A novice should (     ) experts.

③ その同盟国を代表して
この地域の領事が催しに招待された。
As a representative of the allied country,
the (     ) in this region
was invited to the function.


④ イギリスやアメリカでは
市の立法府 (言わば市議会) は
city (     ) と呼ばれることがあります。
In the UK and the US,
a municipal legislative body
is sometimes called a city (     ).


答えは近日中に掲載します。

ためになる と思われる方には
下の[英会話スクール] [拍手]をクリックして頂けると うれしいです。
にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

たくさんある 「レイズ」 の答え

raids/ raise/ raze/ rays/ laze/ lathe/ lays/ leis
片仮名にしてしまうと「レイズ」ですが,
発音や意味がこんなにも違うんです。


After the storm blew itself out,
through the cracks in the cloud cover,
I saw several rays of sunshine descending.
The scene was so celestial that
it reminded me of Jacob's ladder.

嵐がやんだ後,空をおおった雲の切れ間から
日の光が何本も筋状になり
地上に差し込んでいた。
それはあまりにも神々 (こうごう) しく
まるで旧約聖書に記されている
「ヤコブが夢で見た天の梯子 (はしご) 」
のようにであった。

As if the massive tsunami were not
catastrophic enough,
the ensuing blaze razed
any remaining structures to the ground
.

巨大な津波だけでも甚大な被害をもたらすものであったが,
その後に起きた猛火は,さらにこれでもかと言わんばかりに
まだ残っていたすべてを破壊し尽くしてしまった

Only a handful of people are
skillful enough to operate a lathe expertly
to produce high-end professional baseball bats
used by the likes of Ichiro Suzuki
and Derek Jeter.

加工用の旋盤を巧みに使って
一級品の野球バットを
イチローやジータといったプロの選手用に
作れる技術のある人は
ほんの数えるほどしかいません。

The law lays down in no uncertain terms
what constitutes sexual harassment
at a workplace.

その法律は
何が職場でのセクハラに相当するかを
曖昧 (あいまい) さの余地がないような仕方で
明確に規定している

On Sundays, I make sure I can laze around
pretty much all day long
as a kind of the Sabbath.

日曜は,一種の安息日のような感じで
一日中ダラダラして過ごせるようにしてます。
 形容詞はお馴染みの lazy ですよね。
  車をアイドリングさせる時の idle
  「ダラダラ過ごす」の動詞で使うこともできます。
  ( idol 「偶像」とゴッチャにしないでくださいね )
Hawaiian people offer leis to visitors
as a show of warm welcome.

ハワイの人たちは歓迎のしるしとして
やって来た人たちに
レイ (首にかける花飾り) をプレゼントします。

Compared to last year,
sales are down considerably so far,
so I don't think a pay raise
is an option this year.

これまでのところ,昨年に比べて
売上げがだいぶ落ちており,
今年は昇給の可能性はないと思います。
 昇給は pay rise という言い方もあります。
  主に工場労働者などの賃上げの場合は
  wage hike を使います。

Police raids turned up a cache of
narcotic paraphernalia.

警察による数ヶ所への強制捜査により
隠されていた大量の麻薬関連の品々が発見された。

Rays caught in the fishing net
are nothing but a menace for fishermen
as their poisonous barbs
can damage other marketable fish,
destroying its commercial value.

網にかかってくるエイ
猟師たちにとって厄介者以外の何者でもない。
エイの毒針が一緒に獲れた魚を傷つけてしまい
商品としての価値を台無しにしてしまうのである。
 devil ray となれば,イトマキエイ,いわゆるマンタ manta
  Tampa Bay (Devil) Rays というアメリカ大リーグの
  野球チームの名前としてお馴染みの方も多いことでしょう。

なるほど と思われた方には
下の[英会話スクール] [拍手]をクリックして頂けると うれしいです。
にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

日本人がメモを書いたら大変なことになりますよ

Will you draw up a memo
briefly describing some nuts and bolts
for the upcoming sales meeting?
I think several bullet points will do.
I'd apprecitate it if you can do it double-quick.

「今度の営業会議に関する骨子をまとめて,
 簡略な形の memo を作ってくれるかな?
 いくつかの主要な点を列挙すればいいと思うよ。
 出来るだけ早くやってもらえるといいんだが。」
と native English speaker の上司に頼まれたので
議題 items on the agenda
主な目的 main objectives
注意事項 caveats
を手書きで素早くまとめて (jot it down)
すぐに提出したところ,
Is this some kind of joke?
No way can you call it a memo.
Start all over again
and come back with a real one.

「これは何かの冗談かね?
 こんなのは とてもじゃないけど
 memo とは呼べないよ。
 最初からやり直して
 ちゃんとした memo を作って出直して来い」
と手厳しく たしなめられてしまいました
For the task I did for him,
  he took me to task. )。
何がいけなかったのか お分かりになりますか?

和製英語で言っている「手書きのメモ」は
英語では a note/ notes であり,
英語で言うところの a memo とは 別の物です


日本の会社においても
重要な連絡事項を簡略に
A4サイズにタイプしてまとめた社内箋/ 社内文書が
回覧として回ってくることがありますが,
あれが英語で言うところの an internal memo
にあたります。

もっとも,きちんと文書化する前の手書きの連絡事項であれば
a handwritten memo と言うこともできますけど。
そういうわけで,英語を母国語とする人が
I wrote a memo to him. と言ったら
それは「私は彼あての連絡事項を作成した」ことを意味します。

take a note of/
take notes of what the lecturer has to say

「講演者の発言をメモする

take note of what the lecturer has to say
「講演者の発言に注意を払う/ 留意する
の違いにも気をつけてくださいね。

ためになる と思われる方には
下の[英会話スクール] [拍手]をクリックして頂けると ありがたいです。
にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

オッサンによる高校生デート part II

高校生の English tutor
もやっておりますものですから,
高校の教科書にある作文課題
「進君と美佐子さんのデートの話を自由に作りなさい」
の続きを前回から引き続き書いております。

As expected, the match really thrilled them,
although their local side lost 1-0
to the disappointment of over 10,000 Sendai supporters.
Still, Susumu was totally captivated by the spirited manner
in which Misako cheered for the local club team
while she felt happy about the fact that
she was no longer alone,
having someone rooting for her favorite team
right beside her.
Although the defeat meant
Sendai handed over the league title to Hiroshima,
Susumu and Misako were quick
to put the setback behind them
and look forward to some more exciting prospects
with a tinge of
something titillating ahead of them.


[大意]
期待通り試合は白熱したものになりましたが,
つめかけた1万人以上の仙台サポーターは
0-1で敗戦という失望を味わうことになってしまいました。
それにもかかわらず,
進は美佐子が熱心に地元チームを応援する姿に
すっかり魅了されていましたし,
美佐子の方でも
自分の大好きなチームを一緒に応援してくれる人が
すぐ隣にいてくれて,
もう一人じゃないことに
幸せを感じていました。
優勝を広島に明け渡すという結果にはなりましたが,
進と美佐子は もうすでに気持ちを切り替えて,
この先 二人に待ち受けている
わくわくするような事柄を
ちょっぴりエッチな願望を抱きつつ
期待を持って見据えているのでした。

気に入ってくださった方には
下の[英会話スクール] [拍手]をクリックして頂けると うれしいです。
にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

オッサンの高校生デート

以前にも述べましたが
高校生に相対で教えてもおります。
教科書の作文課題に
「進君と美佐子さんのデートの話を自由に作りなさい」
とありましたので,
不純にならないよう
心を戒 (いまし) めつつ書いてみました。

Susumu and Misako decided to go and see
the football match between local club
Vegalta Sendai versus Ni-igata.
The match was expected to be exciting
because it would be a make-or-break one
for both teams,
with Sendai eyeing up a top spot
and Ni-igata desperately trying
to remain in the top division.


The young couple rendezvoused at half past 11
in front of a statue of team mascot Vegatta-kun
standing in the stadium forecourt.
Then they headed for a nearby restaurant
to have lunch.
After enjoying a bit awkward
but still fun conversation over Italian,
they joined a long queue snaking around the stadium
with almost no end of it in sight.
It was freezing.
As Susumu saw Misako shivering,
to his own surprise,
he had chutzpah to hold her hands
in an attempt to warm her.
Immediately feeling the sap rising,
he only managed to keep a stiff upper lip.


Thirty minutes later, they took their seats.
They were more than ready to get into the spirit of it,
while watching cheer leaders' performance
and feeling the pre-game excitement rising.
Then came the kickoff at 2:30 as scheduled.


この続きは次回掲載します。
[大意]
進と美佐子は地元のサッカーチーム ベガルタ仙台 対 新潟
の試合を見に行くことにしました。
両チームにとって のるかそるかの大一番だったので,
盛り上がることが必至でした。
仙台は首位を狙ってましたし,
新潟は何としてもトップリーグに残留しようとしていました。

二人は11時半にスタジアムの正面広場に立っている
チームマスコットであるベガッタ君の前で落ち合い,
近くのレストランに向かいました。
イタリア料理を食べながら,ちょっぴり ぎこちないけれども
楽しい会話をした後,
二人はどこまでも続くかのような長蛇の列に並びました。
この日は凍 (こご) えるような寒さでした。
美佐子が寒さで震えてるのを見た進は,
彼女を暖かくしてやろうと
自分自身でも驚くほどの大胆さで,
彼女の手を握っていました。
進はすぐに熱きものがたぎるような感覚を覚えましたが
何とか平静を保ちました。

30分後席に着いた二人は
チアリーダーたちの応援を見たり
試合前の興奮が高まっていく様子を感じながら
気分的に盛り上がっていきました。
そしてついに予定通り2時半にキックオフとなりました。

気に入ってくださった方には
下の[英会話スクール] [拍手]をクリックして頂けると うれしいです。
にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

「レイズ」 と言っても たくさんあります

raids/ raise/ raze/ rays/ laze/ lathe/ lays/ leis
片仮名にしてしまうと「レイズ」ですが,
発音や意味がそれぞれ異なります。
どれがどれだか やってみましょう。

① 嵐がやんだ後,空をおおった雲の切れ間から
日の光が何本も筋状になり
地上に差し込んでいた。
それはあまりにも神々 (こうごう) しく
まるで旧約聖書に記されている
「ヤコブが夢で見た天の梯子 (はしご) 」
のようにであった。
After the storm blew itself out,
through the cracks in the cloud cover,
I saw several (     ) of sunshine descending.
The scene was so celestial that
it reminded me of Jacob's ladder.


② 巨大な津波だけでも甚大な被害をもたらすものであったが,
その後に起きた猛火は,さらにこれでもかと言わんばかりに
まだ残っていたすべてを破壊し尽くしてしまった
As if the massive tsunami were not
catastrophic enough,
the ensuing blaze (     )ed
any remaining structures to the ground
.


加工用の旋盤を巧みに使って
一級品の野球バットを
イチローやジータといったプロの選手用に
作れる技術のある人は
ほんの数えるほどしかいません。
Only a handful of people are
skillful enough to operate a (     ) expertly
to produce high-end professional baseball bats
used by the likes of Ichiro Suzuki
and Derek Jeter.


④ その法律は
何が職場でのセクハラに相当するかを
曖昧 (あいまい) さの余地がないような仕方で
明確に規定している
The law (     ) down in no uncertain terms
what constitutes sexual harassment
at a workplace.


⑤ 日曜は,一種の安息日のような感じで
一日中ダラダラして過ごせるようにしてます。
On Sundays, I make sure I can (     ) around
pretty much all day long
as a kind of the Sabbath.


⑥ ハワイの人たちは歓迎のしるしとして
やって来た人たちに
レイ (首にかける花飾り) をプレゼントします。
Hawaiian people offer (     ) to visitors
as a show of warm welcome.


⑦ これまでのところ,昨年に比べて
売上げがだいぶ落ちており,
今年は昇給の可能性はないと思います。
Compared to last year,
sales are down considerably so far,
so I don't think a pay (     )
is an option this year.


⑧ 警察による数ヶ所への強制捜査により
隠されていた大量の麻薬関連の品々が発見された。
Police (     ) turned up a cache of
narcotic paraphernalia.


⑨ 網にかかってくるエイ
猟師たちにとって厄介者以外の何者でもない。
エイの毒針が一緒に獲れた魚を傷つけてしまい
商品としての価値を台無しにしてしまうのである。
(     ) caught in the fishing net
are nothing but a menace for fishermen
as their poisonous barbs
can damage other marketable fish,
destroying its commercial value.


なるほど と思われた方には
下の[英会話スクール] [拍手]をクリックして頂けると うれしいです。
にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

クイズ blush, brash, brush の答え

Mr.T brushed aside/off my suggestion
that he (should) give younger players
more opportunities
to prove themselves in real matches.

若い選手たちが実際の試合の中で
自分たちの能力をアピールできるようにするために
彼らにもっとチャンスを与えるよう
T氏に進言したが,にべもなく退けられた。

She blushed/flushed as she sheepishly
shook hands with her favorite player.

おどおどした様子で あこがれの選手と握手すると
彼女は顔を赤らめた

The striker was booked
for a rash, brash challenge
he committed against his opposite number.

そのストライカーは,相手チームのフォワードに対する
短絡的で傲慢な接触プレーで
主審から警告を受けた/ イエローカードをもらった。

He thought
his shot brushed the goalie's hand
but the referee called otherwise.

自分のシュートがゴールキーパーの手にわずかにさわった
と彼は思ったが,主審の判定は違った。

ためになる と思われた方には
下の[英会話スクール] [拍手] をクリックして頂けるとうれしいです。
にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

卑怯 (ひきょう) / 姑息 (こそく) な

以前 [英語でリラックマ] のコーナーで
「言えない事があってもいい」
のヒネリ訳として
There's nothing underhand
 about keeping something under wraps.

(何かを内密にしても,なにも姑息なことではないですよ)
を紹介しましたが,
underhand で思い出したことがあります。
日本語で「袖 (そで) の下」と言えば
「賄賂 (わいろ) 」を意味しますが,
英語では袖の下ではなく
under the table を使うことができます。
例: The sum of money paid under the table
 to the politicians in return for favor
 is alleged to amount to
 several hundreds of million yen.

(特別な計らいの見返りとして
 それら政治家に贈られた賄賂の額/ 贈賄額は
 数億円に上ると言われています)

あるいは
「手のひら」を意味する palm を使って
「ある意図/企図に従って動いてもらうため,人に賄賂を渡す」
という意味の
grease someone's palm
cross someone's palm with silver
という慣用表現もあります。
後者の表現は Jesus Christ の
12使徒 (disciples) の一人であった
Judas Iscariot が銀30枚で
キリストを裏切ったという
聖書の記述から来たのでしょう。

また,「誰かを欺 (あざむ) く」という意味の
lead someone up the garden path
という慣用表現がありますが,
これは,エルサレムにある庭園の小道で
キリストがローマ兵に拘束されるよう
裏切り者のユダがイエスをその場所に案内した
という聖書の記述を思い起こさせるものです。

なるほど と思われた方には
下の[英会話スクール] [拍手]をクリックして頂けるとありがたいです。
にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

今度のクイズは blush, brash, brush

日本語の意味になるように
(       ) に blush/ brash/ brush
のいずれかを入れてください。

① 若い選手たちが実際の試合の中で
自分たちの能力をアピールできるようにするために
彼らにもっとチャンスを与えるよう
T 氏に進言したが,にべもなく退けられた。
Mr.T (       )ed aside my suggestion
that he give younger players more opportunities
to prove themselves in real matches.


② おどおどした様子で あこがれの選手と握手すると,
彼女は顔を赤らめた
She (       )ed as she sheepishly
shook hands with her favorite player.


③ そのストライカーは,相手チームのフォワードに対する
短絡的で傲慢 (ごうまん) な接触プレーで
主審から警告を受けた /イエローカードをもらった。
The striker was booked
for a rash, (       ) challenge
he committed against his opposite number.


④ 自分のシュートがゴールキーパーの手にわずかにさわった
と彼は思ったが,主審の判定は違った。
He thought
his shot (       )ed the goalie's hand
but the referee called otherwise.


答えは近日中に掲載予定です。
気に入ってくださった方には
下の[英会話スクール] [拍手]をクリックして頂けると うれしいです。
にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

絶対に当たって欲しくない来年の予想

「このままではベガルタ仙台がとっても心配です」
を英語でつづってきたシリーズの
結びの部分となります。

Even after eating humble pie
in second place this season,
if the manager should fail
to mend his overly ambitious ways,
and rather continue to act
as stern taskmaster and sadistic drill sergeant,
he would end up seeing
his chickens come home to roost next season.
That would mean his side fails to
live up to its projected image
of a soaring eagle that symbolizes
the revival of the community the club represents.
Instead, the only thing
Mr. Teguramori can bring out
may well be an albatross around his neck,
which God forbid
might lead the team into relegation.


[大意]
今期2位で終わったことへの自省の念があったはずなのに,
あいも変わらず高い目標ばかりが先立つような
肉体的労苦を強いる戦略を監督が もし改めないのであれば,
因果応報,その代償は監督自身が来期 払うことになるのでしょう。
チームにとってそれが何を意味するかと言えば,
地域復興のイメージを担った
大空高く舞うワシの役割を果たせなくなってしまうのです。
それどころか,重くて飛べない鳥となって
監督とともに自滅し,
決してあってはならないことですが,
降格してしまうことにもなりかねません。

なるほど と思われた方には
下の[英会話スクール][拍手]をクリックして頂けたら うれしいです。
にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

まずは体が資本ですから

今季最終戦での大敗は
来期の予兆ではないか
との恐怖におののく
ベガルタ仙台ファンのツブヤキを
英語でつづった前回からの続きです。

Given that next season adds ACL fixtures
to their already crowded schedule,
increasing current three fronts to four
they have to put up a hard fight on,
there's every reason for any sensible supporter
to get wary about
Mr. Teguramori's almost murderous strategy.
If the past two seasons (I mean 2011 and 2012)
are anything to go by,
his tactics will inevitably wear out
an already played-out squad
(their average age is around 28,
 compared to 23-something for such teams
 as Shimizu or Cerezo Osaka).


この続きは次回また掲載します。

[大意]
すでにギチギチの試合日程に
来期はアジア・チャンピオンズ・リーグが加わり,
厳しい戦いの舞台が三つから四つに
増えることを考えると,
まっとうな考えを抱いたサポーターなら誰でも
手倉森監督の肉体を酷使する戦略を
心配せずにはいられないことでしょう。
去年と今年のシーズンを基準に判断すると,
手倉森監督の今のままの戦略では
すでにもう 使われすぎて疲弊している選手たちを
さらに消耗させてしまうことは必至でしょう。
(仙台の主力選手の平均年齢は約28才なのに対し,
 清水やセレッソ大阪は大体23才ぐらいです)

なるほど と思われた方には
下の[英会話スクール]か[拍手]をクリックして頂けるとうれしいです。
にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

疲弊と消耗と失望

「自身の戦略 及び 自軍の能力を
 過信してしまったヒトラーによる二正面作戦により
 ドイツ第三帝国は滅びましたが,
 どっかの監督の戦略に似てやしませんか?」
というツブヤキを英語でつづった前回の続きです。

If you put all these factors
into a cool, calm and collected perspective,
the only conclusion you could come to is that
the manager was leading the team in the wrong direction
at the expense of heroic players,
as well as selfless, loyal
and enthusiastic club supporters.
Take a good part of energy, attention
and all other resources away from the one
you are supposed to devote yourself primarily to,
and then enervation, attrition and frustration
would be all you can get in the end.
And Vegalta players might have
already experienced a foretaste
― a bitter one at that ―
of where such below-par physical and psychological conditions
can lead them to next season
when they were thrashed, trounced and trashed
by FC Tokyo 6-2 on December 1st.

この続きは次回掲載いたします。

[大意]
こうした要素を冷静に考え合わせれば
結論は明らかでしょう。
監督がチームを間違った方向に導いていたと。
そして 犠牲となったのは,
堂々たる戦いぶりを見せてくれた選手たちであり,
無私の気持ちで熱心かつ忠実に応援してきた
サポーターの人たちなのでした。
エネルギーや集中力や,
その他 勝利に必要な要素を
本来集中すべき所から そらしてしまうと
どうなるでしょう?
そこから最終的に得られるのは
疲弊と消耗と失望です。
気力・体力が本来の状態でなくなった時に
自分たちが来期どうなってしまうかを
苦い仕方で選手たちに味あわせたのが,
FC東京に6対2と完膚なきまでに打ち負かされた
12月1日の試合だったのかもしれません。

なるほど と思われた方には
下の[英会話スクール] [拍手]をクリックして頂けるとうれしいです。
にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

破滅に至る作戦とは

「ベガルタ仙台の選手,サポーター,関係者の皆様
 本当にありがとうございました。
 しかし,手倉森監督,
 “二兎を追う者は一兎も得ず”
 を選手やサポーターに強いるのだけは
 やめてもらえませんでしょうか。」
というツブヤキを
英語でつづった前回の続きです。

Even without pursuing the two titles,
the squad already had the most difficult kind of challenge
ahead of them at the time:
the club without fail had suffered a major setback
during every single summer period in the past
as far as anyone can remember.
That fact alone, you might think,
should've been enough to lead the manager
to devise a rational strategy:
to direct resources mainly toward clinching the league title.
To every sensible mind's consternation, however,
he launched a two-front war,
which was, by the way, made infamous
by all-time villain and madman Adolf Hitler
when he decided to take on both Western allied forces
and the Red Army simultaneously,
only to see the Third Reich destroyed
by the East and the West.

この続きは次回掲載します。

[大意]
二冠獲得を目指すまでもなく,
ベガルタの選手たちを待ち受ける困難が
すでに存在していたのでした。
思い出せる限り過去を振り返ってみると,
毎年例外なく,必ず夏になると
チームは大きく失速してきたのでした。
それを考慮すれば,
まずはリーグ戦に集中する
という道理に適った戦略をたてるのかと思いきや,
なんとも困惑すべきことに
手倉森監督は二正面作戦に打って出たのでした。
二正面作戦というのは
史上最低の悪党であり狂人であったヒトラーが
西側の連合国軍と東側のソ連軍の両方を
同時に敵に回して戦う決断を下したことにより,
ドイツ第三帝国が滅んだという史実において
悪名をはせることになった作戦です。

なるほど と思われた方には
下の[英会話スクール] [拍手] をクリックして頂けるとうれしいです。
にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

二兎を追う者は トホホな結果に

前々回は
オッサンの分際にもかかわらず
高校生になりすまして
ベガルタ仙台をネタに
高校の教科書に出てる作文課題
Sports and I を掲載しましたが,
ちょっと前に書いたものだったので,
現実と時間的なズレが生じてました。
そこで今回は
新しい情報に基づいて書いてみました。

As many of you may already know,
Vegalta Sendai have settled for
second place in the top division
after a hard-fought campaign
that saw its players aspire to the top spot,
inspiring so many fans to share their dream.
Their heroic endeavor is truly admirable,
every bit of which we supporters are proud of.
There should be no doubt whatsoever on that score,
except manager Teguramori's overblown ambition
that cost his side the coveted silverware.
That proved to be in stark contrast to modest, prudent,
almost self-effacing mannerism
shown by his counterpart on the victorious Hiroshima side.


Such contrast culminated in the form of
hubristic proclamation Mr. Teguramori made in the early summer
that he had two titles in sight,
namely the league and cup titles.
From then on, the Sendai-based club
started to play out a classic case of
"Chase two hares, and you'll end up with nothing."

この続きは次回掲載予定です。

[大意]
ご存知のように,ベガルタ仙台は
最終的に2位に落ち着きました。
選手たちは優勝目指して一所懸命に戦い,
サポーターやファンに夢を与えてくれました。
彼らの勇猛果敢な戦いぶりに関しては
本当によくやったと思いますし,
あらゆる点で誇りに感じてます。
ただし一つだけ例外が。
それは,手倉森監督が野心的過ぎたことです。
それが仇 (あだ) となり,
チームは優勝記念のシャーレを
手にすることができませんでした。
優勝した広島の森安監督が
控え目すぎるくらい謙虚だったのとは好対照でした。

そうした対照的な様 (さま) が
これ以上ないほどはっきり示されたのは
初夏の頃,手倉森監督が,リーグ戦とカップ戦の二冠を
視野に入れる可能性を明らかにした時のことでした。
その時以来,ベガルタ仙台は
「二兎を追う者は一兎も得ず」
をまさに地で行ってしまうことになったのでした。

なるほど と思った方には,
下の[英会話スクール] [拍手]をクリックして頂けるとうれしいです。
にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

Appendix

プロフィール

LINGOSTIR

Author:LINGOSTIR
FC2ブログへようこそ!

最新記事

最新トラックバック

検索フォーム

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード

QR