Entries

オッサンが高校生になったら

高校生に相対 (one-on-one) で英語を教えてもおります。
Sports and I というお題で英作文を作る
という課題が教科書に載ってたので
(相当 無理があるのは百も承知の上で)
高校生になったつもりでやってみました。
(Jリーグの優勝が決まる前に作ったものなので
 時間的なズレがあるのは,ご了承ください)

As I regularly play baseball as part of
my after-class club activity,
for fun I ususally feel like playing other kinds of sport
like football, or soccer as American people call it.
Speaking of football, if it's of any interest to you,
our home club Vegalta Sendai is currently
riding the crest of a wave,
having held either first or second spot
in the top division since the league kicked off in March.
With the current form intact,
they may be able to clinch the league title.
If that should happen, it would mean a lot
not only for the club and its long-time followers
but also for the entire community,
which was devastated by the March 11 quake and tsunami.
Vegalta's success will see their players
holding the coveted silver plate high,
which in turn will definitely
lift local people's spirits high.
I really look forward to delirious excitement
that may well grip Sendai city and beyond.

I hope such excitement helps raise awareness
of the important role sports can play
in our life, community, and society in general.
It won't be, and shouldn't be just a flash in the pan.
It's about legacy, the kind of psychological bastion
that people in this area can hold onto
as they struggle to lift themselves up
from the wreck and debris
brought by that fateful catastrophe.


[大意]
普段はクラブ活動で野球をやってるので,
遊びでサッカーなどのほかのスポーツをやったりします。
サッカーと言えば,皆さんも興味があればいいんですけど,
われら地元のベガルタ仙台が絶好調で,
3月にリーグ戦が始まって以来,
ずっと1位か2位を保っています。
このままの調子を維持すれば
優勝できるかもしれません。
そんなことが万一起きたら,
チームや長年サポーターをやってる人たちだけでなく,
3月11日の地震と津波で甚大な被害を受けた
地元地域にとっても大きな意義があります。
優勝して,選手たちが記念のシャーレを高々と掲げることで,
地元の人々の士気も大いに高まることでしょう。
仙台だけでなく,周辺地域を巻き込んで
熱狂状態になるのが今から楽しみでしょうがありません。

そうした熱狂により,
人々の生活や地域,そして広く社会において
スポーツが果たす重要な役割に関して
認識が高まってくれることを期待します。
打ち上げ花火のような単なる一過性の熱狂にはならないでしょうし,
そうなるべきでもありません。
未来への遺産であり,
あの運命の大惨事がもたらした惨禍から
立ち上がろうと奮闘する人たちにとって
心の支え・拠 (よ) り所となる類 (たぐい) のものなのです。

気に入ってくださった方には
下の[英会話スクール] [拍手]をクリックして頂けるとうれしいです。
にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村
スポンサーサイト

今度のクイズは ramp, rump, lump, lamp?

日本語の意味になるように (       ) に
ramp/ rump/ lump/ lamp のいずれかを入れてください。

一括で支払われるよりも,分割の方をお望みですか?
Would you prefer installments
to a (       ) sum payment?


② 車椅子の人たちが出入りしやすいように
スロープが取り付けられました。
A (       ) was installed to provide
easy access for people in wheelchairs.


③ 新興国が競争力を高めようとして
研究開発への投資額を上積み / 増やす中で,
日本が現在有している技術分野での優位性が
失われてしまう危険があります。
Japan's current advantage in technology
will be in dager of being wiped out
as emerging nations (       ) up their spending
in R&D to boost their competitive edge.


④ あそこのレストランでの
ランプ (牛肉臀部/でんぶ) ステーキを食べるべきだよ。
本当においしいんだから。
You should try a (       ) steak at that restaurant.
It's absolutely good.


⑤ 大地震による電気・通信網の遮断に備えようと,
太陽エネルギーを電源とする高機能の街灯
東京都の中心部で実用試験されています。
これら高機能街灯には,太陽電池,携帯通信用の中継アンテナ,
携帯機器用の充電差込口が完備しています。
Smart (       )-posts powered by solar energy
are now being trialed in central Tokyo,
with an eye to preparing for
power and telecommunication disruption
caused by a major earthquake.
They are complete with photovoltaic cells, mobile mast,
and charging sockets for mobile devices.


答えは近日中に掲載予定です。

掲載内容が ためになる と思われる方には
[英会話スクール] [拍手]をクリックして頂けるとありがたいです。
にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

誰もが 「ナントカ -challenged 」なんです

盲目の教師を主人公にした
佐々木蔵之介 主演のNHKドラマ「チャレンジド」
でおなじみの方も多いと思いますが,
ハイフンを付けて形容詞化した ―challenged には
visually-challenged 「視覚が不自由な」
physically-challenged 「身体の不自由な」
mentally-challenged 「知的障害のある」
と言ったように
handicapped 「身体の一部機能が不自由な」
の意味があります。
(......―challenged を意訳するとしたら
 「果敢に挑戦しなくてはならない何かを背負っている」
 というところでしょうか。
 そういう意味では,人は誰もが
 「ナントカ ―challenged 」である,
 と言うこともできると思います。)
―challenged の代わりに ―impaired も使います。
 例: hearing-impaired 「耳の不自由な」

かなり昔は,身体機能が不自由な状態を
もっぱら disabled を使って言い表していました。
しかし,disable という言葉に伴う
マイナスのイメージを払拭 (ふっしょく) しようと,
身体が不自由な人々の
社会的地位の向上・権限の拡大 (empowerment)
を推進・擁護・啓発する人たちや組織 (advocates/ advocate organizations)
を中心に -impaired や -challenged が
使われ始め,やがて
広く一般に用いられるようになってきたのです。
( disable という言葉は「無能力化を図る」
 と訳される事もあるほどですから,
 確かにあまり良い語感はないのでしょう。
  例: Israel is said to be mulling over disabling
    Iran's nuclear weaponry development.

    「イスラエルは,イランの核兵器開発を
     無能力化する事を検討していると言われています」)

このように,人々への配慮から
差別的でない表現に留意することを
political correctness / politically correct (PC)
と言います。
ただし,
人々への配慮から生まれたはずであった こうした表現を
冗談っぽく,オチャラケて使うこともあります。
例えば,
fat/ fatso/ tub-o-lard 「デブ」と言う代わりに
horizontally-challenged と言ったり,
midget/ dwarf 「ちび」と言う代わりに
vertically-challenged と言ったり,
idiot/ moron/ imbecile/ dumb/ dork/ retard
「バカ・アホ・マヌケ」と言う代わりに
intellectually-challenged と言ったりします。
(私も,故 三宅久之 氏に関連した書き込みの中で
 politically-challenged を使わせてもらいました)
さらには,
a homely girl/ an ugly girl とか a frumpy woman とか
She's a dog. と言う代わりに
beauty-challenged や beauty-disadvantaged なんて言うのもあります。

掲載内容が ためになる と思われる方には
下の[英会話スクール] [拍手]をクリックして頂けるとありがたいです。
料金などは発生しませんので,ご安心ください。
にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

英語で I challenge it なんて言ったら大変なことに

前回お話ししましたように
和製英語で言うところの
「チャレンジする」つまり
「・・・に思い切って取り組む」
という意味は,動詞 challenge にはありません
ので,
「何かに果敢に取り組む」
と言いたい時には
I'll try my best to do something. とか
I'll try as hard as I can to do something.
I'll try as hard as humanly possible to do something.

といった表現を使えます。
 注意: try doing something はこういう文脈ではダメですよ。
     「とりあえずやってみる」「試しにやってみる」
    といった語感を持った言い方ですから。

あるいは,名詞の challenge を使って
I'll fully commit myself to
  (tackling) the challenge.
とか
I'm totally committed to
  (meeting) the challenge.
と言ったり,
あるいは
I'm ready to tackle the challenge,
と言った後に
i.e. making this project a huge success. とか
in order to make the project a resounding success.
と続ければ
「本プロジェクトを大成功させることに
 全力でチャレンジする / まい進する覚悟です」

という意味だと 受け止めてもらえるでしょう。

そのほかにも,文脈に応じて
boldly take on the challenge ;
meet the challenge head-on ;
rise to the challenge ;
step up to the plate ;
take the bull by the horns ;
put my shoulder to the wheel

などを使って,
果敢に挑戦する姿勢を示すことができるでしょう。

掲載内容が ためになる と思われる方には
下の[英会話スクール] [拍手]を
クリックして頂けると ありがたいです。
にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

超激ヤバ和製英語 「全力でチャレンジする」

英語が社内公用語で
native English speaker の社員が結構多い会社に
あなたが勤めているとします。
根回し (discreet groundwork to win over key decision-makers)
の甲斐あって,
ある計画が経営陣の承認 (the green light/ the go-ahead) を得て
本格的に始動することになった,
という状況を思い浮かべてみてください。
担当責任者の一人である あなたは
自分の意気込みを みんなに伝えようとして
「この計画に全力でチャレンジします」
というつもりで
I'll do my utmost to challenge the project.
と言ったとします。
あなたの その言葉に対して
同僚や上司は
How dare you oppose the project
after all the spadework we've put into it.

「あんなに下準備を行ってきたのに
 いまさら計画に反対するとは,いったいどういう了見だ!」

と言ってカンカンです (They're breathing fire.)。
何がいけなかったのか お分かりでしょうか?

動詞の challenge には,
主に 以下に挙げる三つの意味があります。
「・・・に (反対して) 異議を唱える」
例: I challenged his theory.
I challenged him on his theory.
  「彼の説に異議を唱えました」

「・・・に対抗して競おうとする」
例: I challenged him to a game of chess.
  「チェスで彼に勝負を挑んだ」

「 (本領を発揮させようとして) 誰かをたきつける/ 刺激する/ 促す」
例: I always try to challenge my students
to come up with novel ideas.
  「斬新な案を出すよう,
   生徒をいつも叱咤激励するようにしています」


したがって,和製英語で言うところの
「・・・に思い切って取り組む」
という意味は,動詞 challenge にはありません


もちろん,ご存知のように
名詞の challenge なら
「取り組むべき困難な課題」
「困難ではあるが,挑戦しがいのある事柄」

という意味があります。

次回,「・・・に果敢に取り組む」
を意味する英語の表現を
いくつかご紹介する予定です。
お楽しみに。

掲載されている内容が ためになる と思われる方には
下の[英会話スクール] [拍手]を
クリックして頂けるとありがたいです。
料金などは決して発生しませんので,ご安心ください。
にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

「隠し立て」 関連です

今回も 前回からの流れで
「隠し立て」関連の表現を取り上げます。

cover up 「隠蔽 (いんぺい) する」
とほぼ同じ意味で用いるのが
hush up 「もみ消す」です。
cover-up と同じで
hush-up とすれば名詞になります。
hush は,静かにさせたい時に日本語で言う
「しーっ」に当たります。
hush-hush と言えば「極秘裏に行われる」
という意味の形容詞ですし,
hush money となれば「口止め料」になります。

draw a veil over something
「何かが表面化しないよう取り計らう」
という慣用句もあります。

keep the(a) lid on something
「状況が悪化しないよう制御/抑制する」
という意味のほかにも,
「臭いものに ふたをする」
に似た語感で用いることもあります。

pull the wool over someone's eyes であれば
「目くらましをして ごまかそうとする」
といった感じでしょうか。

「様々な手練手管 (てれんてくだ)
 でごまかそうとする」

のであれば
put one over on someone with smoke and mirror
と言うことができるでしょう。
put one over on someone
「・・・をだます」という意味がありますし,
smoke and mirror
magician が仕掛けを見破られないように
観客の目をごまかすために用いる
煙幕や鏡から来た比ゆ表現
です。

掲載されている内容が ためになる と思われる方には
下の[英会話スクール] [拍手]をクリックして頂けるとうれしいです。
料金が発生するなんてことは絶対にありませんので,ご安心ください。
にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

クイズ fresh, flesh, flash, flush 答え

As we've already hammered out
the main plank of our case,
all we have to do now is
just flesh it out with facts and figures.

我々の主張の骨子はすでにまとまっているので,
後は事実と数字を使って肉付けするだけです。

Make sure the shelf is fixed
flush with the cornice.

壁上部の横縞状の出っ張り部分
とピッタリ平行に合わさるように
棚を取り付けてください。

Over-sized signs were put up
on the walls of the gents in an intrusive manner,
which read, "Please flush after using".

でか過ぎる表示が目障りな仕方で
男性トイレの壁に貼られており,
そこには「使用後は流してください」
と書いてあった。

This man suddenly loomed out of nowhere,
and then, in a flash,
he grabbed my suitcase
and made off with it.

そいつは,どこからともなく突然ぬぅっと現れた
と思った次の瞬間,またたく間に
俺のスーツケースを引っつかみ,持ち逃げしやがった。

Following his uncle's untimely death,
he now suddenly finds himself flush with money
as the sole heir to a fortune
worth several billion dollars.

おじの不慮の死を受けて,
数十億ドルの資産の単独相続者となった彼は
突然 大金で潤う立場となった。

He's notorious for being
too fresh with young female colleagues.

若い女性の同僚に対して
態度/振る舞いが馴れ馴れし過ぎることで
彼は評判が悪い。

The scalper flashed the ticket
that was hard to come by,
in an attempt to entice me
to pay a premium for it.

ダフ屋は,高い金を支払わせようとして
なかなか手に入らないチケットを
一瞬だけチラッと見せた

掲載内容が ためになると思われた方には
下の[英会話スクール] [拍手]をクリックして頂けるとうれしいです。
にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

「秘め事」 再開しました

以前に「内密の事柄」という表題で
隠し事に関連した表現をいくつか取り上げましたが
まだまだあるので,今回も続けます。

sweep something under the rug / carpet と言えば
都合悪い事実が表沙汰にならないよう工作する,
つまり
cover something up 「何かを隠蔽 (いんぺい) する」
と同じような意味があります。
a cover-up 「隠蔽工作」と名詞にもなります。
また an undercover agent と言えば
「潜入捜査官」(mole とも言います) とか「秘密工作員」を意味し,
a covert operation と言えば
アメリカの CIA,イギリスの M15 や M16,
あるいはイスラエルの Mossad といった
諜報 (謀略?) 機関の agents が行っているとされる
秘密の作戦/活動 (cloak-and-dagger operation) を意味します。
a hole-and-corner meeting であれば
密室政治に付き物の
「隠れてひそかに行われる話し合い」ですし,
negotiations behind the scenes とか
backdoor negotiations であれば
「(表沙汰にはならない) 水面下の交渉」となります。

もっとありますので,この続きは後日掲載します。

掲載内容が ためになると感じられた方には,
下の[英会話スクール] [拍手]をクリックして頂けるとうれしいです。
にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

今度のクイズは fresh, flesh, flash, flush?

日本語の意味になるように (       ) に
fresh, flesh, flash, flush を入れてください。

① 我々の主張の骨子は すでにまとまっているので,
あとは事実と数字を使って肉付けするだけです。
As we've already hammered out
the main plank of our case,
all we have to do now is just
(       ) it out with facts and figures.


② 壁上部の横縞状の出っ張り部分
とピッタリ平行に合わさるように
棚を取り付けてください。
Make sure the shelf is fixed
(       ) with the cornice.


③ でか過ぎる表示が目障りな仕方で
男性トイレの壁に貼られており,
そこには「使用後は流してください」
と書いてあった。
Over-sized signs were put up
on the walls of the gents in an intrusive manner,
which read, "Please (       ) after using".


④ そいつは,どこからともなく突然ぬぅっと現れた
と思った次の瞬間,またたく間に
俺のスーツケースを引っつかみ,持ち逃げしやがった。
This man suddenly loomed out of nowhere,
and then, in a (       ),
he grabbed my suitcase
and made off with it.


⑤ おじの不慮の死を受けて,
数十億ドルの資産の単独相続者となった彼は,
突然 大金で潤う立場となった。
Following his uncle's untimely death,
he now suddenly finds himself (       ) with money
as the sole heir to a fortune
worth several billion dollars.


⑥ 若い女性の同僚に対して
態度が馴れ馴れし過ぎることで,
彼は評判が悪い。
He is notorious for being
too (       ) with
young female colleagues.


⑦ ダフ屋は,高い金を支払わせようとして,
なかなか手に入らないチケットを
一瞬だけサッと見せた
The scalper (       )ed the ticket
that was hard to come by,
in an attempt to entice me
to pay a premium for it.


答えは近日中に掲載予定です。

掲載内容が ためになると思われた方は
下の[英会話スクール] [拍手]をクリックして頂けるとうれしいです。
にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

とてもじゃないけど・・・なんかじゃありません

歯に衣 (きぬ) 着せぬ政治評論で
( He didn't mince his words. )
論戦相手をケチョンケチョンにすることもあった
( He often made mincemeat of his opponent in debate.)
故 三宅久之氏の発言に基づいた
前回まで3回にわたった書き込みの
帰結部分の英文を解説します。

The way I see it,
the signs that indicate the general election this time
is going to be
anything but business as usual
are sadly thin on the ground.


The way I see it, 「わたくしの見るところでは」
という表現は,
As I see it, とか
In my (humble) opinion, とか
If you allow me to express my point of view,
といった表現と同じく,
自分がこれから意見を述べようとする時に使う
一種の決まり文句です。

続く主文を解析しますと
The signs that indicate...... are sadly thin on the ground.
「・・・以下に述べられている事を裏打ちするような証拠は,非常に少ない」
ということになります。
具体的に ・・・部分の事とは
the general election this time is going to be
anything but business as usual
「今度の総選挙が,これまでとは違ったものになる」
ということですから,
前回掲載したような大意のように
「今度の総選挙がこれまでとはまったく違うことを示す証拠は,
 悲しいかな,実際にはほとんどないのです」
となるわけです。
business as usual
「これまで通り / 従来と変わらない」という慣用句です。

ここで,ぜひ憶えておかれると良いのが
anything but......
nothing but......
という慣用句です。
ご存知の方も多いでしょうが,
A is anything but B. の場合,
(ここでの but の意味は「・・・以外の」ですから)
直訳すると,
「Aは,B以外の何かである」となり,
「Aは,とてもBと呼べるものではない」とか
「Aは,Bとはまったく違うものです」
という意味になります。
先ほどの総選挙の例文で言うと
anything but business as usual ですから
「従来通りとは違うもの」となるわけです。

逆に,A is nothing but B. の場合は
「Aは,B以外の何ものでもありません」
「Aは,まさにBそのものなのです」

という意味になります。

以下に例文を示します。
It might be worth noting that
a good part of so-called English blogging sites in Japan
has proved to be
anything but a relevant avenue for learners of English
as, more often than not,
topics such sites take up
have nothing to do with learning English.

「以下に述べる事柄は,特筆に価するかもしれません。
 日本において,いわゆる英語ブログと言われるもののかなりの部分は
 英語学習者にとって有用な手立てとは言い難いものとなっている
 のが実情であり,その背景としては,かなりの場合に,
 そうしたブログで取り上げる話題が,
 英語学習と無関係なものとなっていることにあります。」

Rather, these bloggers use their sites
as nothing but a mere channel to let off steam,
or just simply fill up their blogging space
by waffling on with a whole load of
malarkey, blarney, baloney or whatever
in Japanese, not in English.

「むしろ,そうしたブログを書いている人たちは
 純然たる,言葉のはけ口として利用しているか,
 または,ちょっぴり怪しげな話や
 相手の気持ちをくすぐるような
 よもやま話を何でもかんでも,
 英語ではなく,日本語でしゃべくることで
 ブログの書き込み欄を埋めているだけだったりするのです。」

気に入ってくださった方には
下の[英会話スクール] [拍手]をクリックして頂けるとありがたいです。
料金などは発生しませんので,ご安心ください。
にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

今度の選挙も悲しいことに......

この国のかなりの人々が
こと政治に関することとなると
思考力を十分に駆使していない,
という状況を,恐れることなく大胆に指摘した
故 三宅久之 氏の発言に基づく
前回までの話の帰結部です。

Thanks to the democratic representation system,
such pathetic state on the part of
those politically-challenged citizens
has been accurately translated into
a sad state of affairs
played out in the Japanese political arena
for the past two decades or so.
It's been a long drawn-out period
marked by a vicious cycle of
political wrangling, splintering, and unprincipled amalgamation,
coincided with a gradual, inexorable decline
in the nation's stature
in economic, geopolitical and international contexts.

The way I see it,
the signs that indicate the general election this time
is going to be
anything but business as usual
are sadly thin on the ground.


表現等の解説は近日中に掲載予定です。

[大意]
民主的代議員制度のもとで
政治的思考が弛緩した人々の残念な状態は,
この二十数年間,政治の舞台に
悲惨な仕方で
ほぼ正確に反映されてきたのでした。
その間,
政争・離合集散・野合という悪循環が
延々と繰り返され,
また,時を同じくして日本の地位は
経済的にも,東アジア地域においても,国際的にも
徐々にではありましたが
とどまることなく転がり落ち続けたのでした。
卑見ではありますが,
今度の総選挙が
これまでとは何か違うことを示す証拠は
悲しいかな
皆無に近いものがあります。

ためになる と思われる方には
下の[英会話スクール] [拍手]をクリックして頂けるとありがたいです。
にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

知る気がなければ いつまでたっても分かりません

政治は分かりにくい,という有権者らの声に対して
「政治が分からないのは
 あなた方の側が知ろうとしてないだけだよ」
と故 三宅 久之 氏が一蹴していた,
という前回の話の続きです。

The late Miyake's remark is still an eloquent testimony
showing how some Japanese people,
especially young ones,
are politically illiterate,
or logically-challenged
in the way they contribute to
and react to political developments in this country.
Simply put, a good part of Japanese citizens
― a dominant chunk of what is called
non-affiliated/independent "floating votes/voters" ―
has no idea as to what they are talking about
or what they are endorsing
when it comes to politics.

この続きは次回また掲載します。

[大意]
故三宅氏のこの発言は
一部の日本の人々,特に若い人たちが
政治に関して不案内であること,
つまり
そのような人たちが
この国の政治事象に影響を及ぼす点でも,
また,反応を示す点においても,
十分に論理的思考力を駆使していない状況を
見事に言い当てています。
端的に言いますと,
日本人のかなりの部分,
つまり特定の政党や主義を支持していない
「浮動票」と呼ばれる人々の多くは,
こと政治ということになると
自分たち自身の主張に関しても,
自分たちが支持しているものに関しても
何なのだかよく分かっていない
ということなのでしょう。

中盤に出てくる
a good part of......
a significant part of...... とほぼ同じで
「かなりの部分」
という意味の慣用表現です。
the best part of......
the better part of...... になると
a dominant chunk of...... とほぼ同じように
「ほとんどの部分」という意味で用いられます。

ためになる と思われる方には
下の[英会話スクール] [拍手]をクリックして頂けるとありがたいです。
料金などは発生しませんので,ご安心ください。
にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

クイズ aware, beware, wary, weary 答え

Mothers with young children
are very wary about
the potentially harmful effect
of radiation on their offspring.

「幼い子供を持つ母親たちは
 自分たちの子供に及ぼす可能性のある
 放射能による悪影響をとても心配しています

Family caregivers can sometimes
get weary of taking care of
their bedridden loved ones.

「介護を担当している家族の成員は
 寝たきりとなっている 愛する者を世話することに
 疲れきってしまうことがあります」

車椅子を使用している場合なら
in a wheelchair という表現のほかに
wheelchair-bound という言い方もあります。

Beware of the wildlife
when you are driving in mountainous areas.

「山間部を運転するときは
 野生動物に気をつけてください

Some Japanese people have difficulty
expressing themselves in English
because they are too aware of
the minor mistakes they make.

「日本人の中には
 自分のミスに意識過剰になっているがために
 英語で自分を表現することが
 難しくなっている人たちがいます」

自意識過剰になって,失敗を恐れるあまり
積極的に何かをできなくなってしまう状態を
be too self-conscious to do something
という英語で表現することもできます。

ためになる と思われる方には
下の[英会話スクール] [拍手]をクリックして頂けると うれしいです。
にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

三宅 久之 氏が総選挙を前に亡くなられました part 1

Hisayuki Miyake, one of the leading political pundits in Japan,
has passed away.
Although it wasn't often that
I agreed with what he stood for,
I'm in total agreement with
one particular comment he made
with regard to
what some potential voters had to say
in response to an interview conducted on the street.
Being asked about what they thought of Japanese politics,
quite a few of the respondents said, in a nutshell,
that politics was a closed book for them.
To their feedback,
the late Miyake quipped,
to the quick and to the point as always,
"It's a closed book all right,
 simply beacuse you don't bother to open it."

この続きは次回掲載いたします。

[ 大意 ]
日本を代表する政治評論家の一人
三宅久之 氏が亡くなられました。
三宅氏の主張に同意することは
あまりありませんでしたが,
ひとつだけ うなずける発言がありました。
それは,有権者の人たちが
街頭インタビューで言っていたことに対して
三宅氏のがおっしゃっていた事でした。
かなりの数の有権者が基本的に言っていたのは
「政治は分かりにくい」
ということでした。
それに対して三宅氏は
いつも通り 間髪入れず,手厳しく急所を突いて
「政治が分からないのは,それは単に
 あなた方の側が分かろうとしてないからだよ」
と一刀両断にしておられました。

I'd appreciate it
if you could kindly click the small banner below.
Please be assured that
you will be in no way / at no time
charged any at all by doing so.
ためになる と思われる方には
下の[英会話スクール] [拍手]をクリックして頂けるとありがたいです。
いかなる形であれ / いかなる場合であれ
料金が課せられることは決してありませんので,ご安心ください。
にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

今度のクイズは aware, beware, wary, weary?

日本語の意味になるように (       ) に
aware, beware, wary, weary
のいずれかを入れてください。

① 幼い子供を持つ母親たちは
自分たちの子供に及ぶ可能性のある
放射能による悪影響をとても心配しています
Mothers with young children
are very (       ) about
the potentially harmful effect
of radiation on their offspring.


② 介護を担当している家族の成員は
寝たきりとなっている 愛する者を世話することに
疲れてきってしまうことがあります。
Family caregivers can sometimes
get (       ) of taking care of
their bedridden loved ones.


③ 山間部を運転するときは
野生動物に気をつけてください
(       ) of the wildlife
when you are driving in mountainous areas.


④ 日本人の中には,自分のミスに意識過剰になっているがために,
英語で自分を表現する事が難しくなっている人たちがいます。
Some Japanese people have difficulty
expressing themselves in English
because they are too (       ) of
the minor mistakes they make.


答えは近日中に掲載予定です。
I'd appreciate it
if you could kindly click the small banner below.
Please be assured that
you will be in no way / at no time
be charged any at all for doing so.
ためになる と思われた方には
下の[英会話スクール] [拍手]をクリックして頂けるとありがたいです。
いかなる形であれ / いかなる場合であれ
料金が課せられることは決してありませんので,ご安心ください。
にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

クイズ ball, bowl, bawl, bore, vole? 答え

After boring down through
about half a dozen layers of sedimentary rock formation,
the exploration company finally hit paydirt,
a shale oil reserve
estimated to hold several billion barrels of oil.

6層ほどの堆積岩層をボーリングで掘り進めた結果,
ついに その資源探査会社は
儲けをもたらす地層を掘り当てた。
数十億バレルの石油を埋蔵していると見積もられるシェールオイルの地層である。

The Super Bowl is the culmination
of months of blood, sweat and tears
shed by coaches, players, supporting staff,
and last but not least, by loyal fans.

アメフトのスーパーボゥル
コーチや選手や裏方たち,
そして,最後になりますが 忘れてはならない人たちとして 忠実なファンらが
数ヶ月にわたって流した血と汗と涙の結晶/集大成なのです。

A prom isn't a prom without a ball.
アメリカの高校生の卒業パーティーには
本格的な/フォーマルなダンス・イベントが欠かせません。

Although "onigiri" is generically translated
into "rice ball" in English,
it's not uncommon to see it in the triangular shape.

「おにぎり」は,十把ひとからげにして
rice ball と英訳されますが,
三角状のものを目にすることは珍しくありません。

A Japanese beef bowl,
i.e. a bowl of rice topped with
soy sauce-flavored, thinly-sliced beef and onion,
has been a staple in the Japanese fast food industry.

牛丼
つまり,しょうゆ味の薄切り牛肉とたまねぎが乗っかったどんぶり飯
日本のファーストフード業界の主役となってきました。

We need to hire several shop assistants
who are on the ball and quick on the uptake.

われわれは,機転がきいて
飲み込みの速い店員を数人雇う必要があります。

The vole is a kind of common field mouse
and regarded as one of major pests
by farmers in North America.

ハタネズミというのは
ごくありふれた野ネズミの一種で,
北米の農家からは
農作物に被害をもたらす代表的生物の一つと
みなされています。

Now that we have presented our proposal to them,
the ball is in their court.

彼らに対して提案を行った今,
今度は彼らが我々の提案に答える番である。

In the heat of the moment
I bawled her out,
and I now regret it.

激しい感情が高まる中で
彼女を怒鳴りつけてしまい
今では後悔しています。

それぞれの解説は近日中に掲載予定です。

I'd appreciate it
if you could kindly click the small banner below.
Please be assured that
you will be in no way / at no time charged any at all
for doing so.
ためになる と思われた方には
下の[英会話スクール] [拍手]をクリックして頂けるとありがたいです。
いかなる形であれ / いかなる場合であれ,
料金が課せられることはありませんので,ご安心ください。
にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

クイズ slash, slush, thrash, thrush 答え その2

European governments are now called on
to slash public debts
run up through years of profligate spending.

今やヨーロッパの各国政府は
何年にもわたる無駄使いにより積み上げてきた国の借金
に大なたを振るう / を大幅に削減するよう求められています。

ちょっと怖い例文になりますが
Some people commit suicide by slashing their wrists.
「手首を切って自殺する人たちも中にはいます」
のように,
「刃物で何かを切る」ことを意味するこの動詞は
日本語で「大なたを振るう」と言うのと似た感じで
「大幅に削減する」という意味で使います。

もちろん名詞としては
アドレスなどには欠かせない記号である
スラッシュを意味し
詳しく言うと forward slash
backslash があります。

call on someone to do (または call sb to do) と
call for something
頻出する言い方なので
ぜひ憶えられるといいと思います。
例: The opposition bloc called on the prime minister
  to dissolve the lower house for a snap election.

 「野党側は首相に対して,
  衆議院を解散し総選挙を行うよう要求した。」
  The opposition camp called for
  the dissolution of the Lower House,
  which entails the general election.

 「野党側は,衆議院の解散,
  すなわち,それに伴う総選挙を要求した。」

run up は
run up debts / liabilities 「借金/負債を累積する」
run up bills 「つけ/支払いをためる」
という具合に使います。
したがって
public debts run up through...... の部分は
public debts that have been run uo through......
ということです。

I'd appreciate it
if you could kindly click the small banner below.
Please be assured that
you will be in no way / at no time
charged any at all by doing so.
ためになる と思われる方には
下の [英会話スクール] [拍手] をクリックして頂けるとありがたいです。
いかなる仕方であれ / いかなる場合であれ
料金が課せられることは決してございませんので,ご安心ください。
にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

今度のクイズは ball, bowl, bawl, bore, vole?

日本語の意味になるよう (       ) の中に
ball/ bowl/ bawl/ bore/ vole を入れてください。
同じ言葉を何度使ってもかまいません。

① 6層ほどの堆積岩層をボーリングで掘り進めた結果,
ついに その資源探査会社は
儲けをもたらす地層を掘り当てた。
数十億バレルの石油を埋蔵すると見積もられるシェールオイルの地層である。
After (       )ing down through
about half a dozen layers of sedimentary rock formation,
the exploration company finally hit paydirt,
a shale oil reserve
estimated to hold several billion barrels of oil.


② アメフトのスーパーボゥルは,
コーチや選手や裏方の人たち,
そして,最後になりますが 忘れてはならない人たちとして 忠実なファンらが
数ヶ月にわたって流した血と汗と涙の結晶/集大成なのです。
The Super (       ) is the culmination
of months of blood, sweat and tears
shed by coaches, players, supporting staff,
and last but not least, by loyal fans.


③ アメリカの高校生の卒業パーティーには
本格的な/フォーマルなダンス イベントが欠かせません。
A prom isn't a prom without a (       ).

④「おにぎり」は,十把ひとからげにして
rice (       ) と英訳されますが
三角状のものを目にすることも珍しくありません。
Although "Onigiri" is generically translated
into "rice (       ) " in English,
it's not uncommon to see it in the triangular shape.


牛丼
つまり,しょうゆ味の薄切り牛肉とたまねぎが乗っかったドンブリ飯
日本のファーストフード業界の主役となってきました。
A Japanese beef (       ),
i.e. a (       ) of rice topped with
soy sauce-flavored, thinly-sliced beef and onion,
has been a staple in the Japanese fast food industry.


⑥ われわれは,機転がきいて
飲み込みの速い店員を数人雇う必要があります。
We need to hire several shop assistants
who are on the (       ) and quick on the uptake.


ハタネズミというのは
ごくありふれた野ネズミの一種で,
北米の農家からは
農作物に被害をもたらす代表的生物の一つ
とみなされています。
The (       ) is a kind of common field mouse
and regarded as one of major pests
by farmers in North America.


⑧ 彼らに対して提案を行った今,
今度は彼らが我々の提案に答える番である
Now that we have presented our proposal to them,
the (       ) is in their court.


⑨ 激しい感情が高まる中で
彼女を怒鳴りつけてしまい
今では後悔しています。
In the heat of the moment
I (       )ed her out,
and I now regret it.


答えは近日中に掲載予定です。
I'd appreciate it
if you could kindly click the small banner below.
Please be assured that
you will be in no way/ at no time charged any at all
for doing so.
ためになる と思われる方には
下の[英会話スクール] [拍手]をクリックして頂けるとありがたいです。
いかなる形であれ / いかなる場合であれ
料金を課せられることはありませんので,ご安心ください。
にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

超激ヤバ和製英語「カードにお金をチャージして」

毎回 書き込みの末尾に
[ブログ村] と [拍手] の小バナーを
クリックして頂けるよう
お願いする英文を掲載しておりますが,
その後半の部分に
料金が発生しない旨を確約した英文を
付け加えております。
その確約文を
次のようにも言い換えることが出来ます。
Please be assured that
you will in no way/ at no time
be charged any at all
for clicking the small banner below.

「下の小バナーをクリックしたことに対して
 料金が課せられることは
 いかなる形であれ / いかなる場合であれ
 決してございませんので,ご安心ください」
上の英文の動詞 charge の使い方に
オヤッと思った方もいらっしゃるのではないでしょうか。
なんせ ここ日本では
convenience store や supermarket で
支払い用のカードにお金を足してもらう際に
「お金を足す」という意味では絶対に使わない英語 charge
を誤用して「チャージしてください」と言ってますので。
誤用に御用だ!(スンマセン,オヤジギャグ corny/trite pun でした)
ご存知の方も多いでしょうが
英語圏で店員に Cash or charge? と聞かれたら
「現金で支払いますか,それとも
 カードから引き落としますか?」

という意味ですので。

おそらく
日本でお金を加える意味で使っているチャージは
charge/ recharge batteries 「充電する」
から生まれた誤用なのでしょう。

ですので,英語では
add money to my retail card とか
load my retail card/
load (up) money on my retail card
とか
top up my debit card
といった表現を用い,
money の箇所に具体的な金額
......dollars/ pounds/ euros/ yuan/ yen
を入れて使えばいいでしょう。

もう一つ ついでに言うと
動詞 charge
「…に対する起訴容疑を固める」とか
「猛然と突進する」
という意味でも使いますので,
「チャージしてください」という日本語は
native speaker の耳には
「起訴してください」
「激しくぶつかってきてください」
のようにも響くかもしれませんね。

I'd appreciate it
if you could kindly click the small banner below.
Please rest assured NO CHARGE will be incurred upon doing so.
ためになる と思われる方には
下の[英会話スクール] [拍手]をクリックして頂けると うれしいです。
にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

slash? slush? thrash? thrush? 答え その1

The two sides spent hours
thrashing out a compromise.

双方は,何時間もかけて話し合い
妥協策を立案・策定しました / 練り上げました


「 (話し合いによって) 解決策などを立案・策定する」
という意味では他にも work out/ hammer out や
devise/ formulate 等の動詞が使えます。

As muddy slush got completely frozen overnight,
you cannot be too careful
when you drive this morning.

泥まみれのシャーベット状の雪
昨晩のうちに完全に凍ってしまっており
今朝の運転には細心の注意を払うに越したことはありません。

同じドロドロの半液状のものでも sludge
となると「汚泥 (おでい) 」「ヘドロ」を意味します。
ちなみに slush fund となると
国税当局などの目を逃れて
組織や会社がひそかに ため込む「不正資金」
という意味になります。

You cannot be too careful を直訳すると
「いくら注意を払っても,払い過ぎにはなりませんよ」
ということですから,言い換えると
「過度の注意を払うくらいでも いいんですよ」ということになり,
先にあげたような訳になるわけです。

The word "thrush" means
either a species of common-or-garden wild bird
or an infectious disease caused by fungus.

thrush という単語は
ごくありふれた野鳥の一種,または
カビによって引き起こされる感染症を意味します。

thrush は鳥の「ツグミ」,または
代表的な STD の一つである「カンジダ症」を意味します。
STD とは sexually transmitted disease 「性行為感染症」
つまり「性病」のことです。
最近では
HIV carrier 「エイズウイルス感染者」の方であっても
病状が顕在化しない (latent/ dormant) ことが結構あるからでしょうか,
disease 「病気」という言葉ではなく,
感染を意味する infection を用いて
sexually transmitted infection と言うようになってきています。

「一般的でありふれた」という意味の
common-or-garden は
庭で普通によく見かける,というような感じが出てて
この種の鳥にぴったりの表現だと思います。

答えの続きと解説は近日中に掲載予定です。

I'd be immeasurably grateful
if you could kindly click the small banner below.
Please rest assured NO CHARGE will be incurred by doing so.
ためになる と思われる方には
下の[英会話スクール] [拍手]をクリックして頂けると大変ありがたいです。
料金が生じるなどということは決してありませんので,ご安心ください。
にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

近い将来に金が大暴落?

「英語で世の中がもっと分かるようになる」
シリーズの2回目に紹介する言葉は
fracking

fracking は
hydraulic fracturing (水圧破砕)を意味する
一種の業界用語 (industry jargon) で
天然ガスまたは原油を含んだ頁岩層 (shale) に
水を主体とした液体を送り込み
地下深く留まっている石油/ガス資源 (shale oil/ shale gas)
を取り出す方法のことを言います。
「なぁ~んだ,技術屋さんの言葉か。自分には関係ないや」
と思った そこのあなた,
実は大きな意味合いや影響 (implications/ ramifications) があるのです。

この抽出方法は
カナダで大量に産出される tar sands
(原油成分を含んだタール状でドロドロの砂。oil sands とも言う)
と同様,最初に抽出される物質には
ガス・原油以外の
水を始めとする様々な不純物が混じっているため,
油井を掘れば自然に湧き出てくる
従来型の原油 (conventional oil)
に比べて かなりコスト高になります。
さらには,地下水脈の汚染や
不純物から出る有毒ガスや大量の温室効果ガス (GHGgreenhouse gas),
大量に水を使用することで起きる水資源問題など
環境面での悪影響も指摘されています。

世界各地にこうした頁岩層が分布しており
(日本でも,先ごろ秋田県で
 抽出の実証実験が成果をあげたことについて
 大きく報道されていました)
特にアメリカが数年後には
一大産出国となることが予想されています。
国際的に信用のある IEA:International Energy Agency 国際エネルギー機関
IAEA : International Atomic Energy Agency 国際原子力機関と混同しませんように
によると,
もしアメリカが fracking を用いて
アメリカ国内の shale gas / shale oil を十分に活用すれば
原油産出の面でサウジアラビアを抜いて世界最大の産油国に,
天然ガスにおいてもロシアを抜いて世界最大のガス産出国に
躍り出ることになるのです。

もしそうなったら中東の産油国は最大のお客さんを失うことになり
(もっとも中国がその穴を埋めるんでしょうが)
原油輸出の収益が一気に落ち込むことになるかもしれません。
巨大で豪華な建物やホテルが目玉の
中東の一大オアシス(英語の発音はオアシスではありませんのでご注意を)
であるドバイ(これもまた英語では Dubai)が
さびれて閑散とした都市と化してしまい,
アラブの石油成金や
ロシアの資源系新興財閥 (oil/gas oligarch) が
貴金属などのぜいたく品を手放さざるを得なくなり
宝飾品や金の価格が大暴落する,
なんて事が起きないとも限りません
(もっとも,これまた中国やインドの成金が
 代わりに買いあさってくれるんでしょうが)。
現在 金が高値だということで
投機的取引に精を出している人たちが
手痛い損失を被 (こうむ) ったり
(get burnt in speculative trading)
一 (ひと) 財産を失う (lose their shirt/s) なんていう余波
(ripple effect/ knock-on effect) が出てくるかも。
そんなわけで
資源面での安全保障問題 (energy security) としても
国際政治・国際経済の観点からも
ひいてはあなたの資産運用の面からも
fracking は我々に大いに関係してくる事柄なのです。

I'd be immensely grateful
if you could kindly click the small banner below.
Please be assured NO CHARGE will be incurred by doing so.
下の小バナーをクリックして頂けると非常にありがたいです。
料金が発生するなどということは絶対にありませんので,ご安心ください。
にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

今度のクイズは slash, slush, thrash, thrush ?

日本語の意味になるように
(       ) に slash/ slush/ thrash/ thrush
のいずれかを入れてください。

①双方は,何時間もかけて話し合い
妥協策を立案・策定しました/ 練り上げました

The two sides spent hours
(       )ing out a compromise.


②泥の混じったシャーベット状の雪は,
昨晩のうちに完全に凍っており,
今朝の運転には細心の注意を払うに越したことはありません。
As muddy (       ) got completely frozen overnight,
you cannot be too careful
when you drive this morning.


(       ) という単語は,
ごくありふれた野鳥の一種,または
カビによって引き起こされる感染症を意味します。
The word "(       )" means
either a species of common-or-garden wild bird
or an infectious disease caused by fungus.


④今やヨーロッパの各国政府は,
何年にもわたる無駄使いにより積み上げてきた国の借金
に大なたをふるう / を大幅に削減するよう求められています。
European governments are now called on
to (       ) public debts
run up through years of profligate spending.


答えと解説は近日中に掲載予定です。

I'd be truly grateful
if you could kindly click the small banner below.
Please be assured NO CHARGE will be incured upon doing so.
下の小バナーをクリックして頂けると大変ありがたいです。
料金が生じるなどということは決してございませんので,ご安心ください。
にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

混乱や困難を生み出す technology ?

新シリーズ
「英語で世の中がもっと分かるようになる」
の1回目として
disruptive technology
という言葉を取り上げます。
technology には
最先端の (state-of-the-art/ cutting-edge) ものがあったり
高度で洗練された (advanced/ sophisticated) ものがあったりしますが,
中には disruptive technology
と呼ばれるものがあります。

動詞の disrupt には
「それまで安定して続いていた過程に
 混乱 / 障害 / 支障を生じさせる」

という意味があり,例えば
Super-hurricane Sandy completely disrupted
social and economic life for many living
in the northeastern part of the United States.

「超大型で非常に強い勢力を持ったハリケーン Sandy は
 アメリカ北東部に住む多くの人々の生活を
 社会的・経済的にすっかり混乱させてしまいました」
とか
The localized downpour inundated
some parts of the railway system in low-lying areas,
disrupting the entire train schedule
in the Tokyo metropolitan area.

「局地的な豪雨は
 土地の低い場所を走る路線の一部を冠水させ
 首都圏一帯の列車ダイヤに乱れを生じさせました」
といったように,
通常 悪影響を生じさせる場合に用います。

と言うことは,
disruptive technology は
事故を起こした あの原発みたいなものを
意味するのでしょうか?

いいえ,そうではありません。
disruptive technology は
「従来型の技術分野や産業界に風穴を開けるような」 iconoclastic
「革命的で」 revolutionary
「革新的」 innovative な技術を意味し,
過去の例で言うと
PCであれ,iPhoneであれ,iPS 細胞であれ,
あるいは
近い将来 大いにもてはやされる技術
(the next big thing)
と言われている an internet of things
(モノと人がネットワークでつながる世界) であれ,
「従来型の考え方・やり方を変えてしまうもの」 game-changer
を意味する言葉です。
したがって
「従来型の産業を激変させる革新的技術」
と訳すことが出来るでしょう。

I'd appreciate it
if you could kindly click the small banner below.
Please be assured NO CHARGE will be incurred upon doing so.
ためになる と思われる方には
下の[英会話スクール] [拍手]をクリックして頂けるとありがたいです。
料金が生じるなどということは決してありませんので,ご安心ください。
にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

内密の事柄

英語でリラックマな気分 (7) その2

前回は「いえないことがあってもいい」を取り上げて
直訳だと
  It's OK to keep something to yourself.
With a twist (ひねり訳) だと
  There's nothing underhand
  about keeping something under wraps.

Alternative (代替訳) だと
  It's no crime to keep your own counsel.
となる私訳/試訳をご紹介しましたが,
今回は,予告にあったとおり
隠し事や,裏の/隠れた行為
にかかわる英語の表現を取り上げます。

一つ目は closet を使った表現で
たとえば
I suspect he's a closet/closeted transvestite. とか
I suspect he's a transvestite in the closet. と言うと
「どうも彼は表には出さないけど/
 本当は裏ではオネェじゃないかと思うんだよね」
といった意味になります。
a skeleton in the closet/cupboard
「表沙汰にしたくない過去の秘密」
を意味する慣用句です。
念のために言っておきますと
cupboard の発音はカップ ボードではありませんので
くれぐれもご注意を。

まだまだ代表的な表現がありますので
次回にまたご紹介します。

I'd appreciate it
if you could kindly click the small banner below.
Please be assured NO CHARGE will be incurred upon doing so.
ためになる と思われる方には
下の[英会話スクール] [拍手]をクリックして頂けるとありがたいです。
料金が生じるなんて事は決してありませんので,ご安心ください。
にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

言えない事があってもいい

英語でリラックマな気分 (7)

リラックマの絵本で見つけた一言を
訳してみるシリーズ。
今回は
「いえないことがあってもいい」
直訳だと
It's OK to keep something to yourself.
With a twist ( ひねり訳 )だと
There's nothing underhand
about keeping something under wraps.

keep something to oneself
「ある事を (自分の中に収めて) 人に明かさない / 口外しない」
という意味です。

underhand
「姑息 (こそくな) / ちょっぴり卑怯 (ひきょう) な」
といった意味の形容詞です。
keep something under wraps は慣用句で
「人の目に触れられないようにする」とか
「人に知られないよう画策する」
というような意味です。
ですから,今回の「ひねり訳」を日本語にすると
「ある事を隠し立てしても
 何も卑怯なことではありませんよ」

といった感じです。

ほかにも
It's no crime to keep your own counsel.
とも言えるでしょう。
慣用句の It's a crime to do something.
法に触れる/違法である,という意味ではなく
「道義的/倫理的に問題がある」
時に用います。
たとえば
It's a crime to abandon your partner
when they are in need of your help.

「助けを必要としている大切な人を
 見捨てるのは間違っている」

といった具合に使います。
(単数扱いの your partner ですから
 代名詞は he or she となるべき所ですが
 口語では he も she も一緒くたにして
 they や them になる事がよくあります)
keep your own counsel も慣用句で
「自分の考えや計画を内に秘めて明かさない」
という意味があります。
同じような慣用句で
play/keep your cards close to your chest
と言うのもあります。
card game の持ち札を
相手に見えないようにする行為から来たのでしょう。

Honesty is the best policy.
「正直が最善の策」
というのが大原則にはなるでしょうが
Revelation can open a can of worms./
Disclosure can open Pandora's box.

「何かを公に つまびらかにすることで
 紛糾 (ふんきゅう) や混乱,問題に発展することもあるでしょう」


だから,という訳ではないでしょうが
隠れて何かをすることに関連した英語の表現は
他にも山ほどあります。

次回はそうした表現のうちで
代表的なものをご紹介する予定です。

I'd appreciate it
if you could kindly click the small banner below.
Please be assured NO CHARGE will be incurred upon doing so.
ためになる と思われる方には
下の[英会話スクール] [拍手]をクリックして頂けるとありがたいです。
料金が生じるなどということは決してありませんので,ご安心ください。
にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

英語クイズ rush? rash? lush? lash? 答え その3

③来たるオリンピックに備えるべく
いくつかの建設計画が完成に向けて
急ピッチで/突貫工事で進められています
For the upcoming Olympic Games,
several construction projects are
now being rushed to completion.

「事をあわてて進める」とか
「急いで運ぶ」を意味する rush です。
There's no need to rush. とか
There's no rush. と言えば
「あわてて進める必要はない」
という意味の慣用表現です。
同じような語感の
It can wait. とか
we can wait. という慣用表現もあります。
もちろん,皆さんがよくご存知の
rush hour や gold rush のように
「人が殺到する」という意味もありますよね。

このように「性急に事を進める」という意味の
動詞と名詞は rush でいいのですが,
やっかいなことに
「性急な」という意味の形容詞だと
rash
になりますので
くれぐれもお間違えのないように。
例: a rash decision 「拙速/性急な仕方で下される決定」

④毎年,広大な面積の生い茂った原生林が
農地や工業用地の拡充に取って代わられています。
Every year, a vast swathe of lush pristine forest
gives way to agricultural and industrial development.


luxuriant 「生い茂る,繁茂する,ふさふさの」
luxurious 「リッチで豪華な/豪奢 (ごうしゃ) な」
の違いにも注意されるといいでしょう。

give way という言い方も
かなり使い勝手のある表現で
Why don't you give way
to an oncoming biker?
と言えば
「向こうから来る自転車の人に道を譲ったら?」
という意味ですし,

Although I tried to convince her
of how senseless her idea was,
she didn't gave way at all.

「彼女の考えが馬鹿げていることを
 納得させようとしたけど
 彼女は頑として (自分の意見を) 譲らなかった」

The scaffold gave way
under the sheer weight of
equipment and workers.
と言えば
「装備および作業員たちのあまりの重さで
 建設用の足場は崩れてしまいました」となります。

念のために言うと
give away と混同しないでくださいね

The company plans to give away
1,000 pouches of ready-to-eat stew
as part of their promotion campaign.

「その企業は宣伝キャンペーンの一環として
 1,000個のレトルトシチューを
 無料で配る予定にしています」
このような企業販促用の無料の品
giveaways と言います。

もう一つ give away の代表的な使い方としては
Although he insisted that
he had nothing to do with
the smutty affair,
his whole demeanor gave himself away.

「彼は,ハレンチな一件とはまったく無関係だと
 あくまでも言い張ったが
 挙動や態度でバレバレだった」のように
give oneself away
「 (隠そうとしても) 自分に関する本当の事を露呈してしまう」
ことを意味し
そうしたバレバレの挙動/態度を
名詞で a giveaway
と言います。
例: The way she flushed was a clear giveaway
that she was infatuated with
this strapping young man.

「彼女が顔を赤らめた様子は,
  彼女が,このガタイのいい若者に
  熱をあげていることを
  はっきりと示すものだった。」

I'd appreciate it
if you could kindly click the small banner below.
Please be assured NO CHARGE will be incurred upon doing so.
ためになる と思われる方には
下の[英会話スクール] [拍手]をクリックして頂けるとありがたいです。
料金が生じるなんてことは決してありませんので,ご安心ください。
にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

英語クイズ rush? rash? lush? lash? 答え その2

このところの数週間という短い期間に次々と起きた凶悪犯罪は
 おおむね安心・安全な社会に慣れている国民に
 衝撃を与えています。
A rash of heinous crimes over the past few weeks
has sent shock waves among citizens,
who are used to largely safe and secure society.


日本語では「芸能界のおめでたラッシュ」などと言って
好ましい事柄が短期間に立て続けに起きること
を意味していますが
英語の場合は
rash の元の意味がなんせ
「湿疹 / 発疹 / 蕁麻疹 ( しっしん / ほっしん / じんましん ) 」ですので
あまり好ましくない事が立て続けに起きる時に使います。
(おそらく日本語の「・・・ラッシュ」は
 金鉱で一山当てようと
 大勢の人々が短期間に一ところに殺到する
 gold rush とゴッチャにしてしまったために
 生まれた一種の誤用なのでしょう。
 だから,いまだに結構多くの人が
 プラスのことが次々と起こる際に使う「・・・ラッシュ」
 を英訳するときに
 間違って rush を使ってしまうんでしょうね。)
もっとも,
The rush is on among someone to do......
「ある種の人々が こぞって何かを急いで行おうとしている」
を使えば,例えば
The rush is on among developers
to build high-rise condos in downtown Sendai.

「仙台市中心部では開発業者による
 高層マンションの建設ラッシュとなっています」

という意味にはなるでしょう。

そんなわけで
例えば golf だったら
Tiger Woods got off to a flying start
with a series of birdies in quick succession.

「タイガー・ウッズは
 バーディーラッシュで(またたく間に連続バーディーを奪い)
 素晴らしいスタートを切った」
といった表現を,

football (英) / soccer (米) だったら
Vegalta scored one goal after another
in a matter of just 10 minutes
/ in a short space of time.

「ベガルタはわずか10分ほどの間に / わずかの間に
 ゴールラッシュで得点を重ねた」
といった表現や
Prolific Manchester City trounce Liverpool 6-2.
「ゴールラッシュのマンチェスター・シティーがリバプールに圧勝」
(ちなみに,このようなメディアの見出しの場合
 過去の出来事であっても
 現在形で言い表します)
といった表現を,

開発に関連したものなら
A lot of large retail stores have sprung up in the suburbs,
whittling away a customer base of downtown establishments.
 とか
Large retail developments have mushroomed in the suburbs,
eating into a clientele of downtown establishments.

「大型小売店の郊外での開店ラッシュは
 中心部にある店舗の顧客層を取り崩している」
などといった表現を
臨機応変に使いこなせばいいわけです。

蛇足ながら
陸上競技で使う「フライング」
困った和製英語で
英語では a false start ですし
逆に英語で a flying start と言えば
先ほどの Tiger Woods の例文で取り上げたように
「 (ライバルを置き去りにするような) 素晴らしいスタート」
(言わば 昔 Giants の長島監督が言ってた「ロケットスタート」)
ということになります。

largely おおむね/大体のところ
greatly 大いに/非常に
の違いにも注意しましょう。

クイズ③,④の答えと解説は近日中に掲載予定です。

I'd appreciate it
if you could kindly click the small banner below.
Please be assured NO CHARGE will be incurred upon doing so.
ためになる と思われる方には
下の[英会話スクール] [拍手]をクリックして頂けるとありがたいです。
料金が掛かるなんてことは決してありませんので,ご安心ください。
にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

英語クイズ rush? rash? lush? lash? 答え その1

① 抗議者らは反原発集会を開き
事故関連の補償対応のまずさをめぐり
その (例の) 電力会社を糾弾しました
Protesters held an anti-nuclear power rally,
lashing out at the electric utility
for their poor handling of accident-related damages.

lashには「鞭 (むち) 打つ」
「(雨や風が) 激しく打ちつける」
といった意味があり
lash out at somebody
「誰かを強く非難する」という意味が出てきます。

an electric utility は電力会社
a gas utility はガス会社です。
ちなみに
日本の各電力会社の英訳だと
electric power company となり
例えば東京電力だと TEPCO: Tokyo Electric Power Company
東北電力だと Tohoku EPCO となります。
damage は被害をまとめて言い表すときに
数えられない名詞として使いますが
damages と複数になると
「被害に対する補償/損害賠償」という意味が出てきます。
(もっとも,個別の様々な被害という意味で
 damages と複数で表現するnative speaker も結構いるので
 文脈や背景知識に基づいて
 どちらのことを言っているのかを識別する必要があります。)

ついでにもう一つ言わせていただくと
Mobile connection turned out to be
a lifeline for many tsunami survivors,
who were stranded in isolated patches of the devastated area.

「甚大な被害を受けた地域の
あちこちに孤立していた多くの津波生存者にとって
携帯がつながることが
命を支える手段となった」
といった英文のように
電気・ガス・水道・通信手段が
結果として命を支える lifeline 「命綱」
となることはあっても
和製英語で言うところの「(電気・ガス・水道などの) ライフライン」
がそのまま英語で言う lifeline ということではありません
ので
注意が必要です。
「電気・ガス・水道などのライフライン」と英語で言いたい時は
今回紹介した an electric utility や a gas utility の
utility を使って
essential utility services とか
access to utility services とか
basic utility provision と言って
念のために最後に
such as/ like electricity, gas and running water
を付け加えれば間違いありません。

答えの続きと解説は
近日中に掲載します。

I'd appreciate it
If you could kindly click the small banner below.
Please be assured NO CHARGE will be incurred upon doing so.
ためになる と思われる方には
下の[英会話スクール] [拍手]をクリックして頂けるとありがたいです。
料金が掛かるなんてことは決してありませんので,ご安心ください。
にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

英語クイズ rush? rash? lush? lash?

(        ) 内に rush/ rash/ lush/ lash
のいずれかを入れて英文を完成させてください。
Protesters held an anti-nuclear power rally,
(          ) ing out at the electric utility
for their poor handling of accident-related damages.

抗議者らは反原発集会を開き
事故関連の補償対応のまずさをめぐり
その (例の) 電力会社を糾弾しました

A (          ) of heinous crimes over the past few weeks
has sent shock waves among citizens,
who are used to largely secure and peaceful society.

このところの数週間という短い期間に起きた数々の凶悪犯罪は
おおむね安心・安全な社会に慣れている国民に
衝撃を与えています。

For the upcoming Olympic Games,
several construction projects are
now being (          ) ed to completion.

来 (きた) るオリンピックに備えるべく
いくつかの建設計画が完成に向けて
急ピッチで/突貫工事で行われています


Every year, a vast swathe of (          ) prisitine forest
gives way to agricultural and industrial development.

毎年,広大な面積の生い茂った原生林が
農地や工業用地の拡充に取って代わられています。

これらの答えと解説は
近日中に掲載予定です。

I'd appreciate it
if you could kindly click the small banner below.
Please be assured NO CHARGE will be incurred upon doing so.
ためになる と思われる方には
下の[英会話スクール] [拍手]をクリックして頂けるとありがたいです。
お金が請求されるなんてことはありませんのでご安心ください。
にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

英語クイズに挑戦しませんか 答え

National Route 45 is now backed up
in downtown Sendai due to a crash
involving a fuel tanker and a lorry.

このように crash は
乗り物など モノ同士の衝突や,飛行機の墜落を指します。
また 「株式の暴落」「コンピュータの機能障害」を指すときにも使います。
タンクローリーはtanker truck/ tanker lorry とも言います。
間違って tank にだけはしないでくださいね。
「戦車」の意味になってしまいますから。
lorry はイギリス英語で truck のことです。

The angry mob and police clashed in the capital
over the government's austerity measures
that prescribe a drastic curtailment of public services,
as well as massive payroll cuts targeted at public employees.

人同士や意見などが対立したり,衝突したりするときに用いるのが
clash です。
(昔 私が少年だった頃 夢中になって聞いていた the Clash
 という punk 系バンドの White Riot という曲の裏ジャケットに
 若者の暴徒と警官隊が衝突 (clash) している光景が描かれていたのを
 今でも鮮明に憶えているオッサンです。)

Add a crushed clove of garlic in the mix,
and then saute the mix until it turns golden brown.

ぐしゃっと潰 (つぶ) す感じなのが
crush です。
潰すと言えば
squash も同じで
レモンを潰してできる soft drink と言えば
lemon squash ということですし,
ボールをぐしゃっと潰すかのようにして
ラケットで打ち合うスポーツのことも squash と言います。
どちらも正しい発音は「スカッシュ」ではありませんので
注意してくださいね。

I'd appreciate it
if you could kindly click the small banner below.
Please be assured that NO CHARGE will be incurred upon doing so.
ためになる と思われた方には
下の[英会話スクール] [拍手]をクリックして頂けるとありがたいです。
お金が請求される訳ではありませんのでご安心ください。
にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

Appendix

プロフィール

LINGOSTIR

Author:LINGOSTIR
FC2ブログへようこそ!

最新記事

最新トラックバック

検索フォーム

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード

QR