Entries

家そのものを3Dプリントする

大人の方々や子供たちに,各人の必要や能力に合わせて
英語を教えている仙台市の英語教室です。
ブログを通して英語情報をお伝えしています。


一軒の家を丸ごと
3Dプリンターで作ってしまう
ことについて取り上げた英文記事を,
選択肢を入れて完成させましょう。
答えは一番下に掲載してあります。
head lie try work
bring set dwell

In Texas, tucked behind
a house for the wealthy,
perhaps (   )s some hope
for the significantly less so.


It's a proof-of-concept
built by a construction firm
and a non-profit that
(   )s up housing
in the developing world.


The 650-square feet (   )ing
required about $10,000 of concrete
and took 48 hours.


Eventually the goal is
to (   ) the cost down significantly
by using a mixture of
economies of scale
- buy concrete in bulk -
and improvements to
the 3D-printing machine.


This project will
(   ) to El Salvador
to build some test homes.


If it does (   ),
it could literally change
how shelter is created.


It's irresponsible for us
not to (   ) it.


ホームページの一番下のほうに
表示されてる
>> をクリックすると
さらに過去の記事へと
さかのぼることができます。


もし,よろしければ
下の[英会話スクール] [拍手] 等を
クリックして頂けると ありがたいです。

にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ
無料体験レッスン受付中
Phone: 022-232-2027
e-mail: lingo.field.english@gmail.com
代表/講師 山田 茂

〔答え]
① ...perhaps lies some hope...
「テキサスにおいて,
 富裕層の住宅の後方に
 ひっそりと たたずむ形で,
  (そうした富裕層よりも)
 はるかに貧しい人たちにとって
 おそらく幾分かの希望となるものが
 存在しているのです。」
分詞構文 being tucked behind...
が省略された形で始まる文です。
その後の主文は
Some hope lies for the...
の倒置形です。
② ...and a non-profit that sets up housing...
「それは概念を実証する
 ためのもの (展示住宅) であり,
 ある建設会社と,
 世界中の発展途上地域において
 住宅を設置する取り組みを行っている
 非営利団体によって作られました。」
③ The 650-square feet dwelling...
「650平方フィートのその住まいは
 建設するのに
 約1万ドル相当のコンクリートを要し,
 48時間かかりました。]
④ ...the goal is to bring...
「最終的な目標は,
 スケールメリット
 (コンクリートのまとめ買い) と
 3Dプリント機の性能向上とを
 組み合わせることで,
 建設コストを大幅に下げることです。」
⑤ The project will head to...
「このプロジェクトは
 幾つか試験的な住宅を建てるため
 エルサルバドルへ
 赴 (おもむ) くことになっています。」
⑥ If it does work...
「もし実際にうまく行けば,
 シェルターの工法を本当に変える
 可能性を持っているのです。」
⑦ ...not to try it.
「私たちが それに挑戦しないというのは
 無責任なことなのです。」
スポンサーサイト

大谷翔平に無視された可哀想な球団

大人の方々や子供たちに,各人の必要や能力に合わせて
英語を教えている仙台市の英語教室です。
ブログを通して英語情報をお伝えしています。


大谷獲得が全然うまく行かなかった
Minnesota Twins についての
英文記事があったのですが
https://www.twincities.com/2018/05/11/japanese-star-shohei-ohtani-wasting-little-time-living-up-to-the-hype/
日本のある記者が おかしな訳を展開してました。
https://www.jsports.co.jp/press/article/N2018051313514101_2.html

元の英文の大意を
お伝えしたいと思いましたので
原文を抜き出して,クイズにしました。
日本語の意味に合うよう
(   )に選択肢を入れてください。
解答は一番下に掲載してあります。

cut pitch foot way door
大リーグで活躍し始めた大谷翔平にとって
初めてとなるTwins戦を前にした木曜,
彼は通訳に向かって質問した。
Sometime Thursday,
before facing the Twins
for the first time
in his budding big-league career,
Shohei Ohtani
turned to his translator
with a question.

「大谷はミネソタが どんな所かを知りたかったのです」と
大谷の通訳の仕事を この5年間行っている
水原一平は述べました。
"He wanted to know
what kind of place Minnesota was,"
said Ippei Mizuhara,
who has worked with Ohtani
for the past five years...

この彼の質問は,
国境を越えてフリーエージェントと
なっていた去年12月当時,
Twins加入について 一体どの程度
彼が考慮したのかを示している
にちがいない。
That should give you
an indication of just how thoroughly
Ohtani considered joining the Twins
as an international free agent
back in December.

1) 別の言い方をすると,Twinsは
大谷にとって最終候補となった7球団
の中に選ばれなかっただけでなく,
Twinsの地元ミネソタ地域が,
日本の二刀流スーパースターにとって
調べる対象にもならなかった
よくわからない場所のままであった
( ことを その質問は示しているのである)。
In other words,
they didn't just fail
to make his preliminary (   )
to seven finalists;
their very region remained
an unexplored mystery
to the two-way Japanese superstar.

2) 物議をかもした (大谷が大リーグ各球団に送った) 質問状
に対するTwinsの返答に,
彼が一体どれだけ きちんと目を通したのかさえ
疑いたくなるような(今回の)質問ぶりなのです。
その質問状に関しては,
彼がルーキーとして今シーズンすでに
4分の1近くを消化した現時点でも
いまだにベールに包まれ未公表のままです。
It was enough to make you wonder
just how closely Ohtani even read
the Twins' responses
to his infamous qustionnaire,
one that remains shrouded in secrecy
nearly a quarter of the (   )
through his rookie season.

3) (その当時の大谷獲得に向けた)Twinsの動きを
よく知っている人物によれば,
Twinsは,優勝を争える力を持っていること,
才能ある若手選手が核となっていること,
大谷が成功するための環境を
喜んで提供する用意のあることなどを
売り込んだそうです。
A person familiar with the process
said the Twins (   )ed
their ability to contend,
their talented youth core
and their willingness to provide
an environment for Ohtani to succeed.

4) 新機軸を特徴とするTwinsフロントが
現代野球のデータ分析手法に
傾倒・邁進しているという事実や,
去年Twinsが7年ぶりにポストシーズンに
勝ち上がったという事実をもってしてさえ,
Twinsは (大谷との交渉のための)
最初のきっかけさえも
得られなかったのです。
Even with a new-age front office
committed to modern analytics
and coming off
their first postseason appearance
in seven years,
the Twins couldn't
get a (   ) in the (   ).

[ 最終候補の7球団にさえ選ばれなかったこと
について言っているくだりです ]

ホームページの一番下のほうに
表示されてる
>> をクリックすると
さらに過去の記事へと
さかのぼることができます。


もし,よろしければ
下の[英会話スクール] [拍手] 等を
クリックして頂けると ありがたいです。

にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ
無料体験レッスン受付中
Phone: 022-232-2027
e-mail: lingo.field.english@gmail.com
代表/講師 山田 茂

[答え]
1) ...make his preliminary cut...
2) ...a quarter of the way through...
3) ...the Twins pitched their ability...
4) ...couldn't get a foot in the door.

ドローンで溺れかけた人を救助

大人の方々や子供たちに,各人の必要や能力に合わせて
英語を教えている仙台市の英語教室です。
ブログを通して英語情報をお伝えしています。


今年初めの話になりますが,
ドローンを使用した
史上初めての海難救助についての
ニュースがオーストラリアでありました。
意味の通じる英文になるように
(   )に選択肢を入れてください。
解答は一番下に掲載してあります。
in to into of off with as
Two teenage boys were rescued
by a brand-new lifesaving drone in Australia
while lifeguards were still training
to use the device.

The swimmers had got (   ) difficulties
( ) the coast of Lennox Head, New South Wales.

A member (   ) the public spotted them
struggling (   ) heavy surf
about 700 meters (①と同じ)shore.

Lifesavers instantly sent the drone
to drop an inflatable rescue pod,
and the pair made their way
safely (   ) shore.

John Barilaro, the state's deputy premier,
praised the rescue (   ) historic.

"Never before has a drone
fitted (   ) a flotation device
been used to rescue swimmers
like this," he said.


ホームページの一番下のほうに
表示されてる
>> をクリックすると
さらに過去の記事へと
さかのぼることができます。


もし,よろしければ
下の[英会話スクール] [拍手] 等を
クリックして頂けると ありがたいです。

にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ
無料体験レッスン受付中
Phone: 022-232-2027
e-mail: lingo.field.english@gmail.com
代表/講師 山田 茂

[答え]
Two teenage boys were rescued
by a brand-new lifesaving drone in Australia
while lifeguards were still training
to use the device.
十代の少年二人が, 最新式の人命救助ドローンによって
救助されましたが,
それは(たまたま)救助隊員らが
そのドローンを使う救助訓練を
まだ行っている最中のことでした。

ちなみに drone の発音はドローンではなく
dろウン のように「ウ」の音が入るので注意。

The swimmers had got (into) difficulties
(off) the coast of Lennox Head, New South Wales.
それら二人の遊泳者らは
New South Wales 州の Lennox Head 沖で
苦境に陥っていたのでした。

A member (of) the public spotted them
struggling (in) heavy surf
about 700 meters (off)shore.
それら二人の遊泳者が
700メートルほどの沖合で
荒波の中 悪戦苦闘しているのを
ある一般人が たまたま見つけたのでした。

Lifesavers instantly sent the drone
to drop an inflatable rescue pod,
and the pair made their way
safely (to) shore.
自動的に膨らむ救助用の浮きを投下するために
救助隊員らは直ちにドローンを飛ばし,
それら二人の遊泳者は自力で無事に
海岸にたどり着いたのでした。

John Barilaro, the state's deputy premier,
praised the rescue (as) historic.
New South Wales 州の副知事John Barilaro は
歴史的だとして今回の救助をたたえました。

"Never before has a drone
fitted (with) a flotation device
been used to rescue swimmers
like this," he said.
「浮きを装備したドローンが
今回のように遊泳者の救助に使われたことは
これまで一度もありませんでした」
と彼は述べました。

トランプによる関税措置:アメリカにとって損失となる可能性

大人の方々や子供たちに,各人の必要や能力に合わせて
英語を教えている仙台市の英語教室です。
ブログを通して英語情報をお伝えしています。


アメリカの NPR (National Public Radio)
の番組において
進行役が次のような質問をしていました。
One of the ideas behind tariffs
for those who approves of them
is that it will open up
more jobs in the US steel
and aluminum industries.
Is that realistic?

「(鉄鋼とアルミニウムに対する) 関税
 を支持する人たちにとって,
 そうした関税の根拠となる考えの一つは,
 アメリカの鉄鋼・アルミ産業の
 雇用を拡大するというものです。
 それは現実的なのでしょうか?}

この質問に対する回答を
和訳の意味に合うように
空欄に選択肢を入れて完成してください。
答えは一番下に掲載してあります。
move work save one cost
Studies of previous efforts
to create steel jobs
with tariffs like (   )
during the George W. Bush administration
found they didn't (   ).
So I think it's likely
this (   ) will (   )
more jobs than
it (   )s or creates.

幾つかの研究が明らかにしたことですが,
関税措置によって鉄鋼業の雇用創出
を目指した取り組み,
例えばその一つは
ブッシュ(息子のほう) 政権で行われたものですが,
そうした取り組みはうまく行きませんでした。
ですので私が思うに
今回の措置は
雇用を守ったり,創出したりする以上に
より多くの雇用を失う可能性があるのです。

ホームページの一番下のほうに
表示されてる
>> をクリックすると
さらに過去の記事へと
さかのぼることができます。


もし,よろしければ
下の[英会話スクール] [拍手] 等を
クリックして頂けると ありがたいです。

にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ
無料体験レッスン受付中
Phone: 022-232-2027
e-mail: lingo.field.english@gmail.com
代表/講師 山田 茂

[答え]
Studies of previous efforts
to create steel jobs
with tariffs like one
during the George W. Bush administration
found that they didn't work.
So I think it's likely
this move will
cost more jobs
than it saves or creates.

トランプと銃と精神医療

大人の方々や子供たちに,各人の必要や能力に合わせて
英語を教えている仙台市の英語教室です。
ブログを通して英語情報をお伝えしています。


日本語の大意に合うように
選択肢の単語を入れて
英文を完成させてください。
答えは一番下に掲載してあります。
gun record mass
access rub money

1) トランプ大統領は精神疾患を持つ人々を犠牲にして,
これまで通り自らの方針に固執するようです。
President Trump seems to
stick to his (   )s
at the expense of
people with mental health problems.


2) トランプは
最近起きた幾つかの銃乱射事件を
銃のせいではなく,
精神病のせいであるとしました。
Mr. Trump blamed
recent (   ) shootings
on mental illness, not guns.


3) しかし,次のことが問題となります。
But here's the (   ).

4) 精神医療に関するトランプ大統領の
これまでの業績は
(ドン底の) ひどいものなのですが,
その主な原因は
オバマ前大統領が導入した医療制度改革を
撤廃しようとしていることにあります。
President Trump's (   )
on mental health
has been abysmal
mainly due to
his efforts
to repeal Obamacare.


5) というのは,
オバマ氏の医療制度改革を撤廃することは
精神医療を受ける機会を
減らしてしまうことになるからです。
It is because a repeal of Obamacare
could reduce (   ) to mental health care.


6) いつかどこかで見聞きした事が
またもや繰り返されています:
トランプは口では色々言うが,
行動が一致していないのです
(言行不一致/ 言っている事とやっている事が矛盾している)。
Deja vu all over again:
Mr.Trump has failed to
put his (   ) where his mouth is.


もし,よろしければ
下の[英会話スクール] [拍手] 等を
クリックして頂けると ありがたいです。

にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ
無料体験レッスン受付中
Phone: 022-232-2027
e-mail: lingo.field.english@gmail.com
代表/講師 山田 茂

[答え]
1) 慣用表現の stick to one's guns
   「従来通り自分の方針/やり方に固執する」
2) mass shooting
3) 慣用表現の Here's the rub.
 There's the rub. 「そこが問題だ」
 という言い方もある。
4) これまで行ってきたことの記録,
 つまり業績・成果に関して言う record
5) access to...
ちなみに動詞の access には to はいらない。
6) 慣用表現
put your money where your mouth is
「自分の言ったことに従って行動する」

Appendix

プロフィール

LINGOSTIR

Author:LINGOSTIR
FC2ブログへようこそ!

最新記事

最新トラックバック

検索フォーム

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード

QR