fc2ブログ

Latest Entries

お庭で温暖化対策

大人の方々や子供たちに,各人の必要や能力に合わせて
英語を教えている仙台市の英語教室です。
ブログを通して英語情報をお伝えしています。


お庭で行える簡単な温暖化対策
について述べた英文を
選択肢を入れて完成しましょう。
(幾つかの選択肢は
 -ing や過去分詞の綴(つづ) りに
 変化させる必要があります)
答えと大意は一番最後に掲載してあります。
選択肢 heat feed store
    swing soak leave clip

The Royal Horticultural Society
is encouraging gardeners
to combat climate change
by planting trees
and making compost.
「英国王立園芸協会は
 木を植えたり
 堆肥(たいひ) を作ったりすることで
 温暖化に対抗するよう
 庭仕事をする人たちに
 促しています。」
1) If every one of
the UK's 30 million gardeners
grew one sapling into
a medium-sized tree,
these trees would (  )
the same amount of carbon
as is produced by
driving some 450 billion kilometers.


That's equivalent to
11 million drivers
traveling around the globe.
「それは1,100万人が
 車で地球を一周することに
 相当します。」

2) If every gardener
produced 50 kilograms
of compost each year,
they would save
the amount of carbon
produced by (   )ing
more than 10,000 homes for a year.


3) However, gardens themselves
need to become more resilient
to a wild (   ) of weather patterns:
hotter and dry conditions
on one hand
and much more rainfall
on the other.


4) Diversity is the key,
which means including
at least two different types
in the garden:
one that is resilient to drought
and the other that has tolerance
to (   )ing-wet conditions.


5) (   )ing
a part of the garden wild
is another trick because,
unlike popular flowering plants,
wild varieties are
much more resilient
to harsh conditions.


6) Moreover, you can use
(   )ings and fallen leaves
of these wild plants
as compost material and mulch.


7) Better still,
a soil (   ) with
these plant-based fertilizers
can ( ) more carbon
than the one fortified with
chemical counterparts.


ホームページの一番下のほうに
表示されてる小さな
>>
ホームという文字の左側)
をクリックすると
さらに過去の記事へと
さかのぼることができます。


もし,よろしければ
下の[英会話スクール] [拍手] 等を
クリックして頂けると ありがたいです。

にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ
無料体験レッスン受付中
Phone: 022-232-2027
e-mail: pfpsm056@ybb.ne.jp
代表/講師 山田 茂

[答え/大意]
1) ...these trees would store...
「もし英国3千万の庭仕事をする人たちが皆,
 一本の苗木を中程度の大きさの木に育て上げたら,
 それは4,500億キロを車で走行する際に
 出されるのと同じ量の炭素を
 蓄えることになるでしょう。」
2) ...carbon produced by heating...
「もし(英国の) 庭仕事をする人たちが皆
 年間50キログラムの堆肥を作ったとしたら,
 年間に一万戸以上の暖房で出されるのと
 同じ量の炭素を削減することになるでしょう。」
3) ...to a wild swing of...
「しかし庭そのものもまた
 気象パターンの激しい変動,
 つまり一方では より高温で乾燥した状態,
 また他方では降水量がかなり多い状態とに
 柔軟に力強く対応する必要があります。」
4) ...tolerance to soaking-wet...
「多様性がカギとなります:
 それは少なくとも二種類の異なる種類を
 庭に混在させるのです,
 つまり,干ばつに対応できる種類と,
 水浸しの状態に耐えうる種類です。」
5) Leaving a part...
「庭の一部を自然の状態に残しておく
 こともまたコツの一つです,
 人気のある,花を咲かせる植物とは違って,
 野生種は厳しい条件に
 はるかに良く対応できるからです。」
6) ...can use clippings...
「さらには,そうした野生種を
 切り取った部分や落ち葉を
 堆肥の原料やマルチ材として
 用いることもできます。」
Cf. mulch: 庭などの地面に撒(ま) く植物性材料。
 (雑草予防効果や,長期的には堆肥効果も期待できる)
7) ..., a soil fed with...
「さらに良いことには,
 植物性肥料が与えられた土は
 化学肥料で強化された土よりも
 多くの炭素を蓄えることができるのです。」
スポンサーサイト



培養肉は定着するか?

大人の方々や子供たちに,各人の必要や能力に合わせて
英語を教えている仙台市の英語教室です。
ブログを通して英語情報をお伝えしています。


人工的に培養される食肉
についての英文を
選択肢を入れて完成しましょう。
答えと大意は最後に掲載してあります。

選択肢 on in to into as for
1) Scientists can now
use muscle cells
from chickens
and grow them
(   ) meat.


2) Thanks to this technology,
in December 2020,
Singapore became
the first country
(   ) approve
the sale of protein
grown in a laboratory.


3) You can eat
this lab-grown meat
(   ) the form of
chicken nuggets
in the city state.


4) In the Netherlands,
a couple of companies
hope to gain
regulatory approval
(   ) lab-grown meat
within the next few years.


5) A similar move
is (   )going
in the United States.


6) It is expected that
some consumers may
regard such artificial meat
(   ) unnatural and gross.


ホームページの一番下のほうに
表示されてる小さな
>>
ホームという文字の左側)
をクリックすると
さらに過去の記事へと
さかのぼることができます。


もし,よろしければ
下の[英会話スクール] [拍手] 等を
クリックして頂けると ありがたいです。

にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ
無料体験レッスン受付中
Phone: 022-232-2027
e-mail: pfpsm056@ybb.ne.jp
代表/講師 山田 茂

[答え/大意]
1) ...grow them into meat.
「今や科学者たちは
 ニワトリの細胞を使って
 肉を培養することができます。」
形や性質が変わる時に使う into です。
例: turn cacao beans into cocoa
  「カカオ豆をココアにする」
  translate English into Japanese
  「英語を日本語に翻訳する」
2) ...the first country to approve...
「この技術のおかげで,
 シンガポールは
 培養されたタンパク質の販売を
 許可した最初の国となりました。」
the first... to do という決まった形です。
3) ...in the form of...
「この培養肉を
 都市国家であるシンガポールにおいて
 チキンナゲットの形で
 食べることができます。」
in the form of...
 「…の形態で」 という決まった言い方です。
4) ...approval for lab-grown meat...
「オランダでは二つの会社が
 数年以内に,規制当局による培養肉の許可が
 得られるのではないかと期待しています。」
5) ...is ongoing in...
「アメリカでも同じような動きが
 進行中です。」
6) ...artificial meat as unnatural...
「一部の消費者が
 そのような人工的な肉を
 不自然で気持ち悪いと
 みなすかもしれないと
 予想されています。」

拾った当たりくじが裁判に

大人の方々や子供たちに,各人の必要や能力に合わせて
英語を教えている仙台市の英語教室です。
ブログを通して英語情報をお伝えしています。


高校の英語教科書
Prominence
English Communication III に
法廷闘争が取り上げられています。

コンビニのゴミ箱に捨てられていた
100万ドルの当たりくじの所有権を,
ゴミ箱から勝手に くじを拾った Jones と
コンビニの経営者と
当たりくじを捨ててしまった元所有者
という三者が争う構図です。

読者自身が判決を下すよう
求められているので,
その一例を以下に掲載します。

日本語の内容に沿った
英文の判決になるように
(   ) に選択肢を入れましょう。
答えは最後に掲載してあります。
選択肢 well good light bear name cost
1) The original owner
of the winning ticket
made a grave mistake,
(   )ly failing to scratch off
the last number on the ticket.

「当たりくじの元々の所有者は
 重大な過ちを犯した,
 すなわち, くじの最後の番号を
 削(けず) り損(そこ) ねるという過ちである。」

If she had been more careful,
she could have won the prize.
「もし彼女がもっと注意していたのであれば,
 彼女は賞金を獲得できていたことであろう。」

2) She must (   ) responsibility
for her own carelessness.

 「彼女(元所有者) は
 自分自身の不注意の
 責任を負わなくてはならない。」

3) Therefore,
such material lapse of attention
on her part should
(   ) her the claim
to the prize money.

「したがって,彼女の側の
 そのような重大な不注意ゆえに
 彼女は賞金を主張する権利を
 失うべきである。」 

4) In (   ) of the fact that
the trash can, which belonged to her,
was put on her property,
the shop owner should have
a rightful claim to the ticket.

「店主(彼女) に属するゴミ箱が
 店主の敷地内に置かれていた
 という事実を考慮に入れるならば,
 店主は その当たりくじの所有を主張する
 正当な権利を有するべきである。」

5) Although Mrs. Jones served
as an active agent
in finding the winning ticket,
picking up the ticket
from the shop's trash
without the shop owner's consent
may (   ) constitute
an act of theft.

「Jonesさんは,当たりくじを
 発見する点において
 積極的な役割を担(にな) ったとはいうものの,
 店主の同意なしに
 店のゴミから くじを拾い上げることは
 窃盗行為に当たる可能性が高い。」

6) Even if this court takes into account
the possibility that the winning ticket
would have been lost for (   )
without Mrs. Jones' intervention,
it should be appropriate
to give Mrs. Jones
no more than one tenth
of the total prize money,
in accordance with a law
stipulating how much reward
a person can get
for reporting
a lost-and-found item.

「Jonesさんの介入がなかったら
当たりくじが永遠に失われていた
かもしれない可能性を
たとえ考慮に入れた場合であっても,
Jonesさんには,全賞金額の10分の1未満を
与えるのが適当であろう,
それは
拾得物を届け出ることで,
どれだけの報賞金を
受け取ることができるか
を規定した法律に準ずるものである。」

ホームページの一番下のほうに
表示されてる小さな
>>
ホームという文字の左側)
をクリックすると
さらに過去の記事へと
さかのぼることができます。


もし,よろしければ
下の[英会話スクール] [拍手] 等を
クリックして頂けると ありがたいです。

にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ
無料体験レッスン受付中
Phone: 022-232-2027
e-mail: pfpsm056@ybb.ne.jp
代表/講師 山田 茂

[答え]
1) ...mistake, namely failing...
2) She must bear responsibility...
3) ...on her part should cost her...
4) In light of the fact...
5) ...may well constitute...
6) ...have been lost for good...

学校における換気

大人の方々や子供たちに,各人の必要や能力に合わせて
英語を教えている仙台市の英語教室です。
ブログを通して英語情報をお伝えしています。


コロナのおかげ? で
換気の重要性が
際立つようになりました。

学校における換気の重要性
について述べた英文を
選択肢を入れて完成させてください。
答えと大意は最後に掲載してあります。

選択肢 go put make date compete attack
1) Many schools in the US
face challenges
when trying to (   ) upgrades
for better air quality.

2) That's partly because
there are lots of
(   )ing demands for
limited school budget.


3) As a result,
a large number of schools
still have out(   )ed
HVAC systems.


4) But the Covid pandemic
has (   ) into sharp relief
the importance of ventilation.


5) Moreover, benefits of
better ventilation
(   ) far beyond Covid.


6) When a room is
better ventilated,
influenza rates drop;
the number of asthma (   )s
go down;
and reading and math
test scores go up.


ホームページの一番下のほうに
表示されてる小さな
>>
ホームという文字の左側)
をクリックすると
さらに過去の記事へと
さかのぼることができます。


もし,よろしければ
下の[英会話スクール] [拍手] 等を
クリックして頂けると ありがたいです。

にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ
無料体験レッスン受付中
Phone: 022-232-2027
e-mail: pfpsm056@ybb.ne.jp
代表/講師 山田 茂

[答えと大意]
1) ...trying to make upgrades...
「アメリカでは多くの学校が,
 きれいな空気にするための
 改修工事を行おうとする際に
 困難に直面します。」
2) ...lots of competing demands for limited...
「理由の一つとして,
 限られた予算を奪い合う
 多くの様々な必要性が
 存在するからです。」
3) ...still have outdated HVAC systems.
「その結果,多くの学校が
 今でも時代遅れの
 冷暖房換気システムのままです。」
4) ...pandemic has put into...
「しかしコロナの大規模蔓延が,
 換気を良くすることの重要性を
 際立たせました。」
5) ...ventilation go far beyond...
「さらには,
 換気を良くすることの利点は
 コロナだけでなく
 多方面に及ぶのです。」
6) ...number of asthma attacks go down;
「部屋の換気が良いと,
 インフルエンザの感染率は下がり,
 喘息(ぜんそく) の発作が減り,
 読む能力や算数の試験点数が上がるのです。」

ガラケーの復活

大人の方々や子供たちに,各人の必要や能力に合わせて
英語を教えている仙台市の英語教室です。
ブログを通して英語情報をお伝えしています。


低機能携帯,いわゆるガラケーが
一部の人たちの間で復活している
ことに関する英文を
選択肢を入れて完成しましょう。
答えと大意は最後に掲載してあります。

選択肢 make set life tyranny
  switch ditch launch feature

1) Some people
have found it smart
to (   ) a smartphone.


Instead, they are now
using a so-called "dumbphone".
代わりに,今では彼らは
いわゆる dumbphone (低機能携帯)
を使っています。

2) Dumbphones are
also called
(   ) phones
as they have some basic ( ① )s
other than making calls,
like sending short text messages
and taking photos.


3) This trend seems to
have started in 2017
when Nokia
re(   )ed a model
that was one of the biggest-selling mobiles
back in the early 2000s.


4) The re(➁) was targeted at customers
in their 40s and 50s
who used the hand(   )
when they were young.


5) However, surprisingly,
those in their 20s and 30s
(   ) up the largest group
of the users.


6) Before (   )ing to a dumbphone,
they were constantly
on their smartphone
to catch up with friends
and find news and videos
on the Internet.


7) Now, they want to
free themselves from
the (   ) of the smartphone.


8) Dumbphones' other benefits include:
cheaper fees;
longer battery (   );
and better durability.


ホームページの一番下のほうに
表示されてる小さな
>>
ホームという文字の左側)
をクリックすると
さらに過去の記事へと
さかのぼることができます。


もし,よろしければ
下の[英会話スクール] [拍手] 等を
クリックして頂けると ありがたいです。

にほんブログ村 英語ブログ 英会話スクール・教室へ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ
無料体験レッスン受付中
Phone: 022-232-2027
e-mail: pfpsm056@ybb.ne.jp
代表/講師 山田 茂

[答えと大意]
1) ...smart to ditch a smartphone.
「ある一部の人たちは,
 スマホをやめることを
 賢いことだとみなしています。」
2) ...also called feature phones...
「dumbphone は feature phone
 とも呼ばれており,
 電話をかけるほかに,
 短いメールを送ったり
 写真を撮ったりといった
 いくつかの基本的機能(特徴)が
 あるからです。」
3) ...Nokia relaunched a model...
「こうした傾向は,
 2017年にノキアが
 2000年代初頭に最も売れた携帯の一つを
 再発売したのに伴って始まったようです。」
4) ...who used the handset...
「その再発売は
 若い時に,その携帯を使っていた
 40歳代,50歳代の顧客を
 対象にしていました。」
5) ...20s and 30s make up...
「しかし,驚いたことには,
 20代,30代の人たちが
 使用者のうちで最大のグループを
 構成しているのです。」
6) Before switching...
「低機能携帯に切り替える/乗り換える前までは
 彼らは常にスマホで
 友人らと つながったり,
 ネットでニュースや映像を
 見つけようとしていました。」
7) ...from the tyranny of...
「今では彼らは
 スマホによる過剰な支配から
 自由になりたいと思っているのです。」
8) ...longer battery life;
「低機能携帯の他の利点には
 使用料が安いこと;
 バッテリーの継続時間(寿命) が長いこと;
 耐久性に優れていることが
 含まれます。」

Appendix

プロフィール

LINGOSTIR

Author:LINGOSTIR
FC2ブログへようこそ!

最新記事

最新トラックバック

検索フォーム

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード

QR